[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po
From: |
sylvain cresto |
Subject: |
[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po |
Date: |
Wed, 27 Apr 2005 18:48:23 -0400 |
Index: graveman/current/po/lt.po
diff -u graveman/current/po/lt.po:1.10 graveman/current/po/lt.po:1.11
--- graveman/current/po/lt.po:1.10 Fri Apr 22 00:04:32 2005
+++ graveman/current/po/lt.po Wed Apr 27 22:48:19 2005
@@ -20,13 +20,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graveman! 0.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-22 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-28 00:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:13+0300\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <address@hidden>\n"
"Language-Team: Lithuanian <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. mise a jour label
#: src/audio.c:71
@@ -111,7 +113,7 @@
#: src/callbacks.c:990 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW"
-msgstr "_PrieÅ¡ įraÅ¡ant CD-RW diskÄ
, jį greitai ištrinti."
+msgstr "_Greitai valyti CD-RW diskÄ
."
#: src/callbacks.c:1044
msgid "You must add at least one track to write !"
@@ -240,7 +242,7 @@
#: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:154
#, c-format
msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
-msgstr "Ä®raÅ¡omas %s takelis â %.0f·MB·iš·%.0f·MB·%s greiÄiu"
+msgstr "Ä®raÅ¡omas %s takelis â %.0f MB iÅ¡ %.0f MB %s greiÄiu"
#: src/cdrecord.c:561
#, c-format
@@ -566,6 +568,9 @@
"I have tried on those files:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyko išsaugoti konfigūracijos bylos!\n"
+"Tai buvo bandyta su Å¡iomis bylomis:\n"
+"%s"
#: src/config.c:804
#, c-format
@@ -832,7 +837,7 @@
#: src/interface.c:162
msgid "Full speed"
-msgstr "Didžiausiu leistinu greiÄiu"
+msgstr "Didžiausias leistinas greitis"
#: src/interface.c:252
msgid "ISO file..."
@@ -1052,7 +1057,7 @@
#: src/matos.c:562
msgid "no media"
-msgstr ""
+msgstr "nÄra laikmenos"
#: src/matos.c:579
#, c-format
@@ -1067,11 +1072,11 @@
#: src/matos.c:587
#, c-format
msgid "Currently: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dabar: %s"
#: src/matos.c:588
msgid "Initialization..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacijaâ¦"
#: src/mkisofs.c:158
msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
@@ -1198,50 +1203,54 @@
#: src/param.c:126
msgid "always scan devices on startup."
-msgstr ""
+msgstr "paleidus programÄ
, visada perskanuoti įrenginius."
#: src/param.c:127
-#, fuzzy
msgid "files..."
-msgstr "_PridÄti bylųâ¦"
+msgstr "bylosâ¦"
#: src/param.c:128
msgid ""
"define preference-ordered set of extra configuration files to use in "
"priority."
-msgstr ""
+msgstr "nurodykite papildomų nustatymų bylų sÄ
raÅ¡Ä
prioriteto tvarka."
#: src/param.c:129
msgid "dir..."
-msgstr ""
+msgstr "aplankasâ¦"
#: src/param.c:130
msgid ""
"define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
msgstr ""
+"nurodykite naudotinų papildomų duomenų aplankų sÄ
raÅ¡Ä
prioriteto
tvarka."
#: src/param.c:131
msgid "themes..."
-msgstr ""
+msgstr "temosâ¦"
#: src/param.c:132
msgid "define preference-ordered set of theme to use."
-msgstr ""
+msgstr "nurodykite naudotinų temų sÄ
raÅ¡Ä
prioriteto tvarka."
#: src/param.c:133
msgid ""
"\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
"with a colon ':'."
msgstr ""
+"\t\tnustatymų bylos, duomenų aplankai ir temos turÄtų bÅ«ti atskirots "
+"dvitaškiais."
#: src/param.c:134
msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
msgstr ""
+"Pasinaudokite âman gravemanâ komanda, norÄdami gauti daugiau
informacijos."
#: src/param.c:142 src/param.c:148
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
msgstr ""
+"praleidžiamas netinkamas parametras â%sâ, kuriam nenurodytas bylos
vardas.\n"
#: src/readcd.c:95
msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
@@ -1277,7 +1286,7 @@
#: src/themes.c:140
#, c-format
msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
-msgstr ""
+msgstr "Nei viename temų aplanke nepavyko rasti bylos â%sâ :-("
#: src/tools.c:164
msgid "octets"
@@ -1353,11 +1362,11 @@
#: glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kostia</b> â address@hidden â âLight isometricâ tema"
#: glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lars Weiler</b> â address@hidden â Gentoo ebuild'as"
#: glade/dialog_about.glade.h:11
msgid "<b>Lyn Rees</b> - address@hidden - Archlinux package"
@@ -1368,19 +1377,19 @@
msgstr "<b>Marcin Undak</b> â address@hidden â vertimas į lenkų k."
#: glade/dialog_about.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> â address@hidden â vertimas į vokieÄių
k."
+msgstr ""
+"<b>Michael Mauch</b> â address@hidden â atnaujintas vertimas į "
+"vokieÄių k."
#: glade/dialog_about.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> â address@hidden â Debian Sarge paketas"
+msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> â address@hidden â Debian paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:15
msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> â address@hidden â Debian paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:16
msgid ""
@@ -1391,38 +1400,36 @@
"10.1 paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
-msgstr "<b>Olivier Grawert</b> â address@hidden â Ubuntu paketas"
+msgstr "<b>Olivier Grawert</b> â address@hidden â Ubuntu Warty paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:18
msgid ""
"<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Original \"graft points"
"\" patch"
msgstr ""
+"<b>Olivier Rolland</b> â address@hidden â pirminis âgraft pointsâ "
+"pataisymas"
#: glade/dialog_about.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> â address@hidden â Fedora 3 paketas"
+msgstr "<b>Otavio Salvador</b> â address@hidden â Debian paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> â address@hidden â Fedora 3 paketas"
+msgstr "<b>Patrick Ang</b> â address@hidden â Fedora 3 paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:21
msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - address@hidden - Some icons"
-msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> â address@hidden â kai kurios ikonos"
+msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> â address@hidden â kai kurie ženkliukai"
#: glade/dialog_about.glade.h:22
msgid "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czech translation"
msgstr "<b>Radek Kubicek</b> â address@hidden â vertimas į Äekų k."
#: glade/dialog_about.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Lithuanian translation"
-msgstr "<b>Gabriele Villi</b> â address@hidden â vertimas į italų k."
+msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> â address@hidden â vertimas į lietuvių k."
#: glade/dialog_about.glade.h:24
msgid "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Russian translation"
@@ -1437,10 +1444,10 @@
msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> â address@hidden â pagrindinis autorius"
#: glade/dialog_about.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> â address@hidden â vertimas į rusų k."
+msgstr ""
+"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> â address@hidden â vertimas į norvegų k."
#: glade/dialog_about.glade.h:28
msgid "<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Fixed spanish translation"
@@ -1452,12 +1459,10 @@
msgstr "<b>Toni</b> â address@hidden â Suse paketai"
#: glade/dialog_about.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> â address@hidden â vertimas į "
-"olandų k."
+"<b>Wouter van der Rijst</b> â address@hidden â Debian paketas"
#: glade/dialog_about.glade.h:31
msgid ""
@@ -1476,9 +1481,8 @@
msgstr "Apieâ¦"
#: glade/dialog_about.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "C_ontributors"
-msgstr "_PrisidÄjo"
+msgstr "_Autoriai"
#: glade/dialog_about.glade.h:35
msgid ""
@@ -1557,7 +1561,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:8
msgid "Abstract infor_mation :"
-msgstr "_Bendra informacija:"
+msgstr "B_endra informacija:"
#: glade/window_main.glade.h:9
msgid "Add _directories..."
@@ -1573,19 +1577,19 @@
#: glade/window_main.glade.h:12
msgid "Bibliograp_hic information :"
-msgstr "_BibliografinÄ informacija:"
+msgstr "Biblio_grafinÄ informacija:"
#: glade/window_main.glade.h:13
msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡valyti nurodytame įrenginyje esantį CD-RW diskÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:14
msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite ISO atvaizdžio sukÅ«rimo vietÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:15
msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Parinkite norimÄ
kopijuoti ISO atvaizdį."
#: glade/window_main.glade.h:16
msgid "CD _Information"
@@ -1609,27 +1613,32 @@
"If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
"RAW modes are for expert usage only :-)"
msgstr ""
+"IÅ¡sirinkite CD įrenginio veiksenÄ
, naudotinÄ
įrašant.\n"
+"Kai kurie įrenginiai palaiko ne visas veiksenas.\n"
+"Pirmiausia pabandykite âDAOâ, nes dažniausiai tai â geriausias "
+"pasirinkimas.\n"
+"Jei Å¡ia veiksena įraÅ¡yti nepavyks, bandykite âTAOâ veiksenÄ
.\n"
+"âRAWâ veiksenos skirtos tik ekspertams :-)"
#: glade/window_main.glade.h:26
msgid "Click here to add audio files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelkite Äia, norÄdami pridÄti garso bylų į projektÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Click here to add directories to project."
-msgstr "Įrašomos bylos ir aplankai"
+msgstr "Spustelkite Äia, norÄdami į projektÄ
pridÄti aplankų."
#: glade/window_main.glade.h:28
msgid "Click here to add files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelkite Äia, norÄdami į projektÄ
pridÄti bylų."
#: glade/window_main.glade.h:29
msgid "Cop_yright information :"
-msgstr "_AutorinÄs teisÄs:"
+msgstr "A_utorinÄs teisÄs:"
#: glade/window_main.glade.h:30
msgid "Copy on the fl_y"
-msgstr "Kopijuoti tiesiogiai"
+msgstr "Kopijuoti _tiesiogiai"
#: glade/window_main.glade.h:31
msgid "DVD _Information"
@@ -1645,7 +1654,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:35
msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
-msgstr "Įrašius nefiksuoti disko"
+msgstr "Įrašius n_efiksuoti disko"
#: glade/window_main.glade.h:36
msgid ""
@@ -1654,10 +1663,15 @@
"An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
"there are audio CD players that will be able to play such a disk."
msgstr ""
+"Nefiksuoti disko, įrašius takelius.\n"
+"Ši parinktis gali būti naudojama, norint pažingsniui įrašyti muzikinį "
+"diskÄ
.\n"
+"Nefiksuotas diskas dažniausiai negali bÅ«ti naudojamas neįraÅ¡anÄiame CD "
+"įrenginyje. taÄiau yra muzikinių CD grotuvų, kurie gali groti tokį diskÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:40
msgid "Duplicate fro_m :"
-msgstr "_Kopijuoti iš:"
+msgstr "Kopijuoti _iš:"
#: glade/window_main.glade.h:41
msgid "E_xpand"
@@ -1665,7 +1679,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:42
msgid "File to copy from."
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuotina byla."
#: glade/window_main.glade.h:43
msgid "Files and directories to record"
@@ -1673,7 +1687,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:44
msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Fiksuoti nurodytame įrenginyje esantį CD-R/CD-RW diskÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:45
msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
@@ -1681,11 +1695,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:46
msgid "For_mat :"
-msgstr "_Formatuoti:"
+msgstr "_Formatas:"
#: glade/window_main.glade.h:47
msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Formatuoti nurodytame įrenginyje esantį DVD-RW/DVD+RW diskÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:48
msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
@@ -1697,27 +1711,31 @@
#: glade/window_main.glade.h:51
msgid "ISO conformance le_vel :"
-msgstr "ISO _atitikimo lygis:"
+msgstr "ISO atitikimo _lygis:"
#: glade/window_main.glade.h:52
msgid "Just _fixate the CD..."
-msgstr "Tik užfiksuoti CDâ¦"
+msgstr "Tik už_fiksuoti CDâ¦"
#: glade/window_main.glade.h:53
msgid ""
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display"
msgstr ""
+"Laikmenos talpa\n"
+"Å is skaiÄius naudojamas tik atvaizduojant laikmenos apkrautumÄ
"
#: glade/window_main.glade.h:55
msgid ""
"Length of media\n"
"This length is only use for \"current length of media\" display."
msgstr ""
+"Laikmenos talpa\n"
+"Å is skaiÄius naudojamas tik atvaizduojant laikmenos apkrautumÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:57
msgid "Location of ISO file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Kurtinos ISO bylos vieta."
#: glade/window_main.glade.h:58
msgid "Long filename support"
@@ -1733,17 +1751,15 @@
#: glade/window_main.glade.h:63
msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
-msgstr "Nedaryti pauzÄs tarp takelių (DAO režime)"
+msgstr "Nedaryti pauzÄs _tarp takelių (DAO režime)"
#: glade/window_main.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Number of CDs to record."
-msgstr "_Kopijų kiekis:"
+msgstr "Įrašomų CD kiekis."
#: glade/window_main.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Number of copies to record."
-msgstr "_Kopijų kiekis:"
+msgstr "Įrašomų kopijų kiekis:"
#: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
msgid "O_pen..."
@@ -1754,21 +1770,24 @@
"Ordered files and directories to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Išrikiuotos įrašymui paruoštos bylos ir aplankai.\n"
+"Spustelkite Äia deÅ¡iniu pelÄs klaviÅ¡u, norÄdami pasiekti kontekstinį
meniu."
#: glade/window_main.glade.h:69
msgid ""
"Ordered tracks to burn.\n"
"Click here with right button to display popup menu."
msgstr ""
+"Išrikiuoti įrašymui paruošti takeliai.\n"
+"Spustelkite Äia deÅ¡iniu pelÄs klaviÅ¡u, norÄdami pasiekti kontekstinį
meniu."
#: glade/window_main.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Output iso image."
-msgstr "Nepavyko atverti ISO atvaizdžio."
+msgstr "IÅ¡vesties ISO atvaizdis."
#: glade/window_main.glade.h:73
msgid "Publish_er of the cd :"
-msgstr "CD leidÄjas:"
+msgstr "CD _leidÄjas:"
#: glade/window_main.glade.h:74
msgid "Re_name CD..."
@@ -1809,38 +1828,50 @@
"\n"
"ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
msgstr ""
+"Nustato iso9660 atitikimo lygį.\n"
+"1 lygyje bylos gali būti sudarytos tik iš vienos sekcijos, o jų vardai yra
"
+"apriboti iki 8.3 simbolių.\n"
+"2 lygyje bylos gali būti sudarytos tik iš vienos sekcijos.\n"
+"3 lygyje nÄra jokių apribojimų.\n"
+"\n"
+"Visuose iso9660 lygiuose bylų vardai turi būti sudaryti tik iš viršutinio
"
+"registro angliškų raidžių, skaitmenų ir pabraukimo ženklo (_).
Maksimalus "
+"bylos vardo ilgis yra apribotas iki 31 simbolio, maksimalus aplankų gylis "
+"yra 8, o maksimalus kelio ilgis - 255 simboliai\n"
+"\n"
+"Antroji ISO-9660 versija leidžia naudoti iki 207 simbolių bylų vardus."
#: glade/window_main.glade.h:88
msgid "Set the maximum writing speed."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo maksimalų įrašymo greitį."
#: glade/window_main.glade.h:89
-#, fuzzy
msgid "Sets the destination device."
-msgstr "Pasirinkite vietÄ
ISO atvaizdžiui"
+msgstr "Nurodo išvesties įrenginį."
#: glade/window_main.glade.h:90
msgid ""
"Sets the record to use to create data CD.\n"
"You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
msgstr ""
+"Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti duomenų CD.\n"
+"Taip pat galite tiesiog sukurti ISO atvaizdį, pasirinkdami âISOâ punktÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:92
msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti muzikinį CD."
#: glade/window_main.glade.h:93
msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti duomenų DVD."
#: glade/window_main.glade.h:94
msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo naudotinÄ
įrenginį."
#: glade/window_main.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Sets the source device."
-msgstr "Kitas įrenginys"
+msgstr "Nurodo įvesties įrenginį."
#: glade/window_main.glade.h:96
msgid "Show _status bar"
@@ -1852,11 +1883,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:98
msgid "Start or continue _multi session CD"
-msgstr "PradÄti arba tÄsti _daugiasesijinį CD"
+msgstr "PradÄti arba tÄsti da_ugiasesijinį CD"
#: glade/window_main.glade.h:99
msgid "Switch to next tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į kitÄ
kortelÄ."
#: glade/window_main.glade.h:100
msgid ""
@@ -1865,12 +1896,18 @@
"It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
"DVD, if the timing and load response of the system is not known."
msgstr ""
+"Šio proceso metu CD įrašymo įrenginys pažingsniui pereis visas įrašymo
"
+"fazes, taÄiau lazeris bus iÅ¡jungtas.\n"
+"Rekomenduojama įvykdyti keletÄ
testų prieš tikrai įrašant CD ar DVD,
jei "
+"sistemos reagavimo laikas ar apkrovos nÄra gerai žinomos."
#: glade/window_main.glade.h:102
msgid ""
"The Volume Identifier.\n"
"There is space on the disc for 32 characters of information."
msgstr ""
+"Tomo identifikatorius.\n"
+"Diske yra vietos 32 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:104
msgid ""
@@ -1878,6 +1915,9 @@
"abstract.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"Bendra informacija; dažnai â bylos diske, kurioje yra ta informacija, "
+"vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:106
msgid ""
@@ -1885,6 +1925,8 @@
"the disc.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Programos identifikatorius turÄtų nurodyti, kokia programa bus diske.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:108
msgid ""
@@ -1892,6 +1934,9 @@
"containing a bibliography.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"BibliografinÄ informacija; dažnai â bylos diske, kurioje Å¡i informacija
yra, "
+"vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:110
msgid ""
@@ -1899,6 +1944,9 @@
"the copyright notice.\n"
"There is space in the disc for 37 characters of information."
msgstr ""
+"AutorinÄs teisÄs; dažnai â bylos diske, kurioje yra paaiÅ¡kinimas apie "
+"autorines teises, vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:112
msgid ""
@@ -1906,6 +1954,9 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Äia turÄtų bÅ«ti apraÅ¡yta, kas parengÄ CDROM diskÄ
; dažnai Äia
nurodomas el. "
+"pašto konferencijos adresas ir tel. numeris.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:114
msgid ""
@@ -1913,14 +1964,17 @@
"address and phone number.\n"
"There is space on the disc for 128 characters of information."
msgstr ""
+"Äia turÄtų bÅ«ti apraÅ¡yta, kas iÅ¡leido CDROM diskÄ
; dažnai Äia
nurodomas el. "
+"pašto konferencijos adresas ir tel. numeris.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
#: glade/window_main.glade.h:116
msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Bendra Å¡io muzikinio CD projekto trukmÄ."
#: glade/window_main.glade.h:117
msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Bendra šio duomenų CD projekto apimtis."
#: glade/window_main.glade.h:118
msgid ""
@@ -1929,6 +1983,11 @@
"recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
"explicitly burn [otherwise optional] lead-out."
msgstr ""
+"AtžymÄkite, norÄdami maksimalaus laikmenos suderinamumo su
DVD-ROM/-Video.\n"
+"Vienkartinio įrašymo laikmenoms (DVD+R ir DVD-R) tai reikš, jog bus "
+"sukuriamas âuždarytasâ diskas, į kurį nebegalima daugiau raÅ¡yti.
DVD+RW "
+"atveju tai nurodo įraÅ¡yti baigiamÄ
jį takelį, kuris kitu atveju nÄra "
+"privalomas."
#: glade/window_main.glade.h:120
msgid ""
@@ -1936,46 +1995,51 @@
"With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
"other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
msgstr ""
+"Naudokite âDAOâ veiksenÄ
, norÄdami iÅ¡vengti pauzÄs tarp takelių.\n"
+"âDAOâ veiksenoje įmanoma panaudoti nestandartines pauzes prieÅ¡
takelius, "
+"kurios nebūtinai trunka 2 sekundes, ir kuriose įrašyti nebūtinai nuliai."
#: glade/window_main.glade.h:122
msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
msgstr ""
-"Naudoti Rock Ridge iÅ¡plÄtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Unix sistemos)"
+"Naudoti Ro_ck Ridge iÅ¡plÄtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Unix
sistemos)"
#: glade/window_main.glade.h:123
msgid "Use _16x16 icons"
-msgstr "Naudoti _16Ã16 ikonas"
+msgstr "Naudoti _16Ã16 ženkliukus"
#: glade/window_main.glade.h:124
msgid "Use _24x24 icons"
-msgstr "Naudoti _24Ã24 ikonas"
+msgstr "Naudoti _24Ã24 ženkliukus"
#: glade/window_main.glade.h:125
msgid "Use _32x32 icons"
-msgstr "Naudoti _32Ã32 ikonas"
+msgstr "Naudoti _32Ã32 ženkliukus"
#: glade/window_main.glade.h:126
msgid "Use _48x48 icons"
-msgstr "Naudoti _48Ã48 ikonas"
+msgstr "Naudoti _48Ã48 ženkliukus"
#: glade/window_main.glade.h:127
msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
msgstr ""
-"Naudoti Joliet iÅ¡plÄtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Windows sistemose)"
+"Naudoti _Joliet iÅ¡plÄtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Windows
sistemose)"
#: glade/window_main.glade.h:128
msgid "What do you want to do today ? ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ
norite daryti Å¡iandien? ;-)"
#: glade/window_main.glade.h:129
msgid ""
"When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
"directly piped from the reading device to the CD recorder."
msgstr ""
+"PažymÄjus Å¡iÄ
varnelÄ, diske nebus kuriama atvaizdžio byla, o duomenys
bus "
+"tiesiogiai patiekiami iš įvesties įrenginio į CD rašymo įrenginį."
#: glade/window_main.glade.h:130
msgid "Write _mode :"
-msgstr "Įrašymo _režimas:"
+msgstr "Įrašymo _veiksena:"
#: glade/window_main.glade.h:131
msgid "Write a Data D_VD"
@@ -1995,16 +2059,15 @@
#: glade/window_main.glade.h:135
msgid "_Add audio tracks..."
-msgstr "_PridÄti garso takeliųâ¦"
+msgstr "PridÄti _garso takeliųâ¦"
#: glade/window_main.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "_Add files..."
-msgstr "_PridÄti bylųâ¦"
+msgstr "P_ridÄti bylųâ¦"
#: glade/window_main.glade.h:137
msgid "_Copy CD and ISO image"
-msgstr "_Kopijuoti CD it ISO atvaizdį"
+msgstr "Kopijuoti CD ar ISO _atvaizdį"
#: glade/window_main.glade.h:138
msgid "_Create a directory..."
@@ -2016,11 +2079,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:140
msgid "_Destination :"
-msgstr "_Paskirties vieta:"
+msgstr "Paskirties _vieta:"
#: glade/window_main.glade.h:141
msgid "_Erase a CDRW..."
-msgstr "_IÅ¡trinti CDRWâ¦"
+msgstr "IÅ¡_trinti CDRWâ¦"
#: glade/window_main.glade.h:142
msgid "_Fast blank a DVD-RW (for DAO recording only) in \"sequential mode\"..."
@@ -2036,11 +2099,11 @@
#: glade/window_main.glade.h:145
msgid "_Help"
-msgstr "_Pagabla"
+msgstr "_Pagalba"
#: glade/window_main.glade.h:146
msgid "_Load playlist..."
-msgstr "_Ä®kelti grojaraÅ¡tįâ¦"
+msgstr "Ä®kelti _grojaraÅ¡tįâ¦"
#: glade/window_main.glade.h:147
msgid "_None"
@@ -2084,7 +2147,7 @@
#: glade/window_main.glade.h:157
msgid "_Start new project"
-msgstr "_PradÄti naujÄ
projektÄ
"
+msgstr "P_radÄti naujÄ
projektÄ
"
#: glade/window_main.glade.h:158
msgid "_Volume name :"
@@ -2103,13 +2166,13 @@
msgid ""
"start burning.\n"
"graveman !"
-msgstr ""
+msgstr "PradÄti įraÅ¡ymÄ
."
#: glade/window_main.glade.h:163
msgid ""
"start burning.\n"
"graveman!"
-msgstr ""
+msgstr "PradÄti įraÅ¡ymÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:1
msgid ""
@@ -2136,22 +2199,22 @@
msgstr "<b>Kiti parametrai:</b>"
#: glade/dialog_properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Active this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
-msgstr "Parametras â_iÅ¡trinti CD-RW prieÅ¡ įraÅ¡antâ numatytai įjungtas"
+msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
+msgstr ""
+"PažymÄkite Å¡iÄ
varnelÄ, norÄdami numatyti CD-RW iÅ¡valymÄ
prieš
įrašant."
#: glade/dialog_properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Active this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr "Parametras â_iÅ¡trinti CD-RW prieÅ¡ įraÅ¡antâ numatytai įjungtas"
+msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
+msgstr ""
+"PažymÄkite Å¡iÄ
varnelÄ, norÄdami matyti bÅ«senos juostÄ
pagrindiniame
lange."
#: glade/dialog_properties.glade.h:10
-msgid "Active to display those annoying tooltips ;-)"
-msgstr ""
+msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
+msgstr "PažymÄkite, norÄdami matyti erzinanÄius patarimus ;-)"
#: glade/dialog_properties.glade.h:11
msgid "Allow _overburning"
-msgstr "Leisti perteklinį įraÅ¡ymÄ
"
+msgstr "Leisti _perteklinį įraÅ¡ymÄ
"
#: glade/dialog_properties.glade.h:12
msgid ""
@@ -2161,78 +2224,95 @@
"There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
"test to check if your drive implements the feature."
msgstr ""
+"Leisti cdrecord įrašyti daugiau, nei deklaruojama laikmenos telpa.\n"
+"Dažnai tuÅ¡Äios laikmenos gali talpinti daugiau duomenų, nei deklaruoja "
+"oficialiai.\n"
+"NÄra garantijos, jog jÅ«sų įrenginys apskritai mokÄs įraÅ¡yti
perteklinÄ "
+"informacijÄ
. Ä®vykdykite testÄ
, norÄdami patikrinti, ar jÅ«sų įrenginys
Å¡iÄ
"
+"galimybÄ palaiko."
#: glade/dialog_properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "_IÅ¡saugoti nustatymus baigiant darbÄ
"
+msgstr "AutomatiÅ¡kai iÅ¡saugoti nustatymus baigiant âgravemanâ darbÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Browse to select temporay data storage directory."
-msgstr "_Laikini aplankai duomenims saugoti"
+msgstr "Parinkite aplankÄ
laikiniems duomenims saugoti."
#: glade/dialog_properties.glade.h:17
msgid "C_haracters used in local file names"
-msgstr "Lokaliose bylose naudojami simboliai"
+msgstr "Lokaliose bylose naudojami _simboliai"
#: glade/dialog_properties.glade.h:18
msgid ""
"Character sets list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"KoduoÄių sÄ
rašas\n"
+"Spustelkite deÅ¡iniu pelÄs klaviÅ¡u, norÄdami pasiekti kontektinį meniu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:20
msgid ""
"Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
msgstr ""
+"Spustelkite Äia, norÄdami rankiniu bÅ«du pridÄti koduotÄ, kurios apraÅ¡as
"
+"saugomas iÅ¡orinÄje byloje."
#: glade/dialog_properties.glade.h:21
msgid ""
"Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
"your CD/DVD readers/writers."
msgstr ""
+"Spustelkite Äia, norÄdami perskanuoti CD/DVD skaitymo ir raÅ¡ymo
įrenginius "
+"ir atnaujinti graveman saugomÄ
informacijÄ
apie juos."
#: glade/dialog_properties.glade.h:22
msgid ""
"Click here to scan again for external programs and update graveman "
"informations about programs who are present on your system."
msgstr ""
+"Spustelkite Äia, norÄdami perskanuoti esamas iÅ¡orines programas ir "
+"atnaujinti graveman saugomÄ
informacijÄ
apie jas."
#: glade/dialog_properties.glade.h:23
msgid ""
"Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
"an mkisofs update."
msgstr ""
+"Spustelkite Äia, norÄdami perskanuoti mkisofs palaikomas koduotes. "
+"Pasinaudokite šia galimybe, atšviežine mkisofs."
#: glade/dialog_properties.glade.h:24
msgid "Close and apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Užverti ir pritaikyti pakeitimus."
#: glade/dialog_properties.glade.h:25
msgid ""
"Current devices list.\n"
"Click here with right button to show popup menu."
msgstr ""
+"Esamas įrenginių sÄ
rašas.\n"
+"Spustelkite Äia deÅ¡iniu pelÄs klaviÅ¡u, norÄdami pasiekti kontekstinį
meniu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:27
msgid ""
"Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
"DVD images."
msgstr ""
+"Laikinų duomenų, tokių, kaip muzikinÄs bylos ar laikini CD/DVD
atvaizdžiai, "
+"saugojimui naudojamas aplankas."
#: glade/dialog_properties.glade.h:28
msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "R_odyti paaiškinimus"
#: glade/dialog_properties.glade.h:29
msgid "E_ject media after doing the work"
-msgstr "Baigus darbÄ
, iÅ¡mesti laikmenÄ
"
+msgstr "Baigus darbÄ
, iÅ¡imti _laikmenÄ
"
#: glade/dialog_properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "Baigus darbÄ
, iÅ¡mesti laikmenÄ
"
+msgstr "Baigus įraÅ¡ymÄ
ar jo simuliavimÄ
, iÅ¡imti laikmenÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:31
msgid ""
@@ -2240,13 +2320,19 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read cdrdao manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âcdrdaoâ parametrai, naudotini, ja įraÅ¡ant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âcdrdaoâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:34
msgid ""
"Extra parameters that will be used by cdrecord to burn CD.\n"
"Normally you can let this line empty.\n"
-"Please read cdrdao manual to get more informations."
+"Please read cdrecord manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âcdrecordâ parametrai, naudotini, ja įraÅ¡ant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âcdrecordâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:37
msgid ""
@@ -2255,6 +2341,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âdvd+rw-formatâ parametrai, naudotini, ja trinant
DVD-RW "
+"arba DVD+RW.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âdvd+rw-toolsâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:40
msgid ""
@@ -2263,6 +2353,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âdvd+rw-mediainfoâ parametrai, naudotini, ja
atpažįstant "
+"laikmenos tipÄ
.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âdvd+rw-toolsâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:43
msgid ""
@@ -2270,6 +2364,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read flac manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Papildomi programos âflacâ parametrai, naudotini, ja iÅ¡koduojant FLAC
garso "
+"bylas.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âflacâ instrukcijÄ
.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:47
msgid ""
@@ -2277,6 +2375,9 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read growisofs manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âgrowisofsâ parametrai, naudotini, ja įraÅ¡ant
DVD.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âgrowisofsâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:50
msgid ""
@@ -2284,6 +2385,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
msgstr ""
+"Papildomi programos âmkisofsâ parametrai, naudotini, ja apdorojant ISO "
+"atvaizdžius.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âmkisofsâ instrukcijÄ
.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:54
msgid ""
@@ -2291,6 +2396,10 @@
"Normally you can let this line empty.\n"
"Please read readcd manual to get more informations."
msgstr ""
+"Papildomi programos âreadcdâ parametrai, naudotini, ja nuskaitant
duomenų "
+"CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âreadcdâ instrukcijÄ
."
#: glade/dialog_properties.glade.h:57
msgid ""
@@ -2299,6 +2408,11 @@
"Please read sox manual to get more informations.\n"
"If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
msgstr ""
+"Papildomi programos âsocâ parametrai, naudotini, ja įraÅ¡ant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį laukÄ
palikti tuÅ¡ÄiÄ
.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âsoxâ instrukcijÄ
.\n"
+"Jei matote oranžinį ženkliukÄ
, âsoxâ tikriausiai sukompiliuota be mp3
ar ogg "
+"palaikymo.\n"
#: glade/dialog_properties.glade.h:62
msgid "GRAVEMAN preferences"
@@ -2308,6 +2422,8 @@
msgid ""
"If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
msgstr ""
+"Jei graveman nepridÄjo reikiamo įrenginio, jums teks jį pridÄti rankiniu "
+"būdu."
#: glade/dialog_properties.glade.h:64
msgid ""
@@ -2316,29 +2432,31 @@
"Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
"informations."
msgstr ""
+"Ä®vesties koduotÄ, kuria saugomos lokalios bylos.\n"
+"Šis parametras bus naudojamas, kuriant ISO atvaizdžius.\n"
+"NorÄdami sužinoti daugiau, skaitykite âmkisofsâ instrukcijos skyrių "
+"âKODUOTÄSâ (âCHARACTER SETSâ)."
#: glade/dialog_properties.glade.h:67
msgid "Manually _add a character set..."
-msgstr "_Rankinis koduotÄs pridÄjimasâ¦"
+msgstr "Rankiniu bÅ«du _pridÄti koduotÄâ¦"
#: glade/dialog_properties.glade.h:68
msgid "Manually _add a device..."
-msgstr "_Rankinis įrenginio pridÄjimasâ¦"
+msgstr "Rankiniu bÅ«du _pridÄti įrenginįâ¦"
#: glade/dialog_properties.glade.h:69
msgid "Menu icons si_ze"
-msgstr "_Meniu ikonų dydis"
+msgstr "_Meniu ženkliukų dydis"
#: glade/dialog_properties.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
"pregap.\n"
"Blanking will be much faster."
msgstr ""
-"PažymÄkite šį laukelį, norÄdami minimaliai iÅ¡trinti diskÄ
. Tokiu
atveju bus "
-"iÅ¡valyti PMA, TOC ir pradinÄ pauzÄ (rekomenduojama veiksena)\n"
-"Kitu atveju bus išvalytas visas diskas. Tai gali užtrukti.\n"
+"Minimaliai trinti diskus. Bus iÅ¡valomi PMA, TOC ir pradinÄ pauzÄ.\n"
+"Toks trynimas bus daug spartesnis."
#: glade/dialog_properties.glade.h:72
msgid "O_pen"
@@ -2346,27 +2464,27 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:73
msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default"
-msgstr "Parametras â_iÅ¡trinti CD-RW prieÅ¡ įraÅ¡antâ numatytai įjungtas"
+msgstr "Parametras âiÅ¡trinti _CD-RW prieÅ¡ įraÅ¡antâ numatytai įjungtas"
#: glade/dialog_properties.glade.h:74
msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default"
-msgstr ""
-"Parametras â_prieÅ¡ įraÅ¡ant CD-RW diskÄ
, jį greitai iÅ¡trintiâ
numatytai "
-"įjungtas"
+msgstr "Parametras â_greitai valyti CD-RW diskÄ
â numatytai įjungtas"
#: glade/dialog_properties.glade.h:75
msgid "T_heme selector"
-msgstr ""
+msgstr "_Temos parinkiklis"
#: glade/dialog_properties.glade.h:76
msgid ""
"To change graveman appearance.\n"
"You need to restart graveman for changes to take effect."
msgstr ""
+"KeiÄia graveman iÅ¡vaizdÄ
.\n"
+"Norint, kad įsigaliotų pakeitimai, jums reikÄs perleisti graveman."
#: glade/dialog_properties.glade.h:78
msgid "To change icons size on left panel in main window."
-msgstr ""
+msgstr "KeiÄia ženkliukų pagrindinio lango deÅ¡inÄje panelÄje dydį."
#: glade/dialog_properties.glade.h:80
msgid "_Character sets"
@@ -2374,11 +2492,11 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:81
msgid "_Devices"
-msgstr "_Įrenginiai"
+msgstr "Į_renginiai"
#: glade/dialog_properties.glade.h:82
msgid "_Display status bar"
-msgstr "_Rodyti bÅ«senos juostÄ
"
+msgstr "Rodyti bÅ«senos _juostÄ
"
#: glade/dialog_properties.glade.h:83
msgid "_Edit this device..."
@@ -2406,24 +2524,23 @@
#: glade/dialog_properties.glade.h:89
msgid "_Save configuration on exit"
-msgstr "_IÅ¡saugoti nustatymus baigiant darbÄ
"
+msgstr "IÅ¡saugoti _nustatymus baigiant darbÄ
"
#: glade/dialog_properties.glade.h:90
msgid "_Scan again for built in character sets"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti integruotas koduotes"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti integruotas koduotes"
#: glade/dialog_properties.glade.h:91
msgid "_Scan again for devices"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti įrenginius"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti įrenginius"
#: glade/dialog_properties.glade.h:92
msgid "_Scan again for external programs"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti išorines programas"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti išorines programas"
#: glade/dialog_properties.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Temporary data storage directory"
-msgstr "_Laikini aplankai duomenims saugoti"
+msgstr "_Aplankas laikiniems duomenims saugoti"
#: glade/dialog_properties.glade.h:94
msgid "cdrdao"
@@ -2500,6 +2617,9 @@
"This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
"device if you want to add another entrie."
msgstr ""
+"MagistralÄ, naudotina, dirbant su Å¡iuo įrenginiu.\n"
+"Å is sÄ
rašas yra automatiškai generuojamas graveman, o jūs galite
rankiniu "
+"bÅ«du pridÄti įrenginį, jei norite papildomų punktų."
#: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
msgid "Device name :"
@@ -2507,12 +2627,12 @@
#: glade/dialog_device.glade.h:4
msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
-msgstr ""
+msgstr "Ä®renginio pavadinimas, kuris bus matomas įrenginių sÄ
raše."
#: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
msgid "Discard changes and close"
-msgstr ""
+msgstr "PamirÅ¡ti pakeitimus ir užverti langÄ
"
#: glade/dialog_device.glade.h:6
msgid "Edit a device"
@@ -2524,11 +2644,11 @@
#: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
msgid "Save changes and close"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡saugoti pakeitimus ir užverti langÄ
"
#: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
msgid "Character set label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "KoduotÄs pavadinimas, kuris bus matomas koduoÄių sÄ
raše"
#: glade/dialog_charset.glade.h:2
msgid "Code/Location :"
@@ -2564,20 +2684,24 @@
"Device location.\n"
"On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
msgstr ""
+"Įrenginio vieta.\n"
+"Linux sistemose, tai gali bÅ«ti /dev/scd1 arba /dev/hddâ¦"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:5
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pamiršti pakeitimus"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:6
msgid "Label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas, matomas sÄ
raše"
#: glade/dialog_add_device.glade.h:8
msgid ""
"Try to add this device.\n"
"graveman will try to access this device before to add it."
msgstr ""
+"Pabandykite pridÄti šį įrenginį.\n"
+"graveman pabandys pasiekti jį prieš pridedant."
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
msgid "Add a character set"
@@ -2585,16 +2709,15 @@
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
msgid "Add this character set to graveman configuration and close"
-msgstr ""
+msgstr "PridÄti Å¡iÄ
koduotÄ Ä¯ graveman konfigÅ«racijÄ
ir užverti langÄ
"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Pasirinkite koduotÄs apraÅ¡o bylÄ
"
+msgstr "Byla, su koduotÄs apraÅ¡u"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
msgid "Open browser to select character set definiton"
-msgstr ""
+msgstr "NarÅ¡yti ir parinkti kitÄ
koduotÄs apraÅ¡Ä
"
#: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
msgid "_Charset label :"
@@ -2611,44 +2734,3 @@
#: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
msgid "graveman!"
msgstr "graveman!"
-
-#~ msgid "Image not found: %s"
-#~ msgstr "Atvaizdis nerastas: %s"
-
-#~ msgid "Cannot load image: %s: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko įkelti atvaizdžio â%sâ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should insert next DVD-RW/DVD+RW, do you want to continue "
-#~ "operation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dabar turÄtumÄte įdÄti kitÄ
DVD-RW/DVD+RW, ar norite tÄsti operacijÄ
?"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "IÅ¡trinamaâ¦"
-
-#~ msgid "Error you must manually add this drive in 'properties dialog' box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida. TurÄsite rankiniu bÅ«du pridÄti šį įrenginį programos
nustatymų "
-#~ "dialoge."
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " arba "
-
-#~ msgid "Cannot create symlink"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinÄs nuorodos"
-
-#~ msgid "*.flac"
-#~ msgstr "*.flac"
-
-#~ msgid "*.mp3"
-#~ msgstr "*.mp3"
-
-#~ msgid "*.ogg"
-#~ msgstr "*.ogg"
-
-#~ msgid "Duplicate t_o :"
-#~ msgstr "K_opijuoti į:"
-
-#~ msgid "_Parcourir..."
-#~ msgstr "_Pereitiâ¦"
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/01
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/01
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/04
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/04
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/19
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/20
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po, sylvain cresto, 2005/04/21
- [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po,
sylvain cresto <=