graveman-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po


From: sylvain cresto
Subject: [Graveman-cvs] Changes to graveman/current/po/lt.po
Date: Wed, 27 Apr 2005 18:48:23 -0400

Index: graveman/current/po/lt.po
diff -u graveman/current/po/lt.po:1.10 graveman/current/po/lt.po:1.11
--- graveman/current/po/lt.po:1.10      Fri Apr 22 00:04:32 2005
+++ graveman/current/po/lt.po   Wed Apr 27 22:48:19 2005
@@ -20,13 +20,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Graveman! 0.3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-22 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-20 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-28 00:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:13+0300\n"
 "Last-Translator: Rimas Kudelis <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. mise a jour label
 #: src/audio.c:71
@@ -111,7 +113,7 @@
 
 #: src/callbacks.c:990 glade/dialog_confirm_operation.glade.h:3
 msgid "_Fast blank disk when erasing CD-RW"
-msgstr "_Prieš įrašant CD-RW diską, jį greitai ištrinti."
+msgstr "_Greitai valyti CD-RW diską."
 
 #: src/callbacks.c:1044
 msgid "You must add at least one track to write !"
@@ -240,7 +242,7 @@
 #: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:154
 #, c-format
 msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s"
-msgstr "Įrašomas %s takelis – %.0f·MB·iš·%.0f·MB·%s greičiu"
+msgstr "Įrašomas %s takelis – %.0f MB iš %.0f MB %s greičiu"
 
 #: src/cdrecord.c:561
 #, c-format
@@ -566,6 +568,9 @@
 "I have tried on those files:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nepavyko išsaugoti konfigūracijos bylos!\n"
+"Tai buvo bandyta su Å¡iomis bylomis:\n"
+"%s"
 
 #: src/config.c:804
 #, c-format
@@ -832,7 +837,7 @@
 
 #: src/interface.c:162
 msgid "Full speed"
-msgstr "Didžiausiu leistinu greičiu"
+msgstr "Didžiausias leistinas greitis"
 
 #: src/interface.c:252
 msgid "ISO file..."
@@ -1052,7 +1057,7 @@
 
 #: src/matos.c:562
 msgid "no media"
-msgstr ""
+msgstr "nėra laikmenos"
 
 #: src/matos.c:579
 #, c-format
@@ -1067,11 +1072,11 @@
 #: src/matos.c:587
 #, c-format
 msgid "Currently: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dabar: %s"
 
 #: src/matos.c:588
 msgid "Initialization..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacija…"
 
 #: src/mkisofs.c:158
 msgid "Not enough free disk space to create iso image !"
@@ -1198,50 +1203,54 @@
 
 #: src/param.c:126
 msgid "always scan devices on startup."
-msgstr ""
+msgstr "paleidus programą, visada perskanuoti įrenginius."
 
 #: src/param.c:127
-#, fuzzy
 msgid "files..."
-msgstr "_Pridėti bylų…"
+msgstr "bylos…"
 
 #: src/param.c:128
 msgid ""
 "define preference-ordered set of extra configuration files to use in "
 "priority."
-msgstr ""
+msgstr "nurodykite papildomų nustatymų bylų sąrašą prioriteto tvarka."
 
 #: src/param.c:129
 msgid "dir..."
-msgstr ""
+msgstr "aplankas…"
 
 #: src/param.c:130
 msgid ""
 "define preference-ordered set of extra data directories to use in priority."
 msgstr ""
+"nurodykite naudotinų papildomų duomenų aplankų sąrašą prioriteto 
tvarka."
 
 #: src/param.c:131
 msgid "themes..."
-msgstr ""
+msgstr "temos…"
 
 #: src/param.c:132
 msgid "define preference-ordered set of theme to use."
-msgstr ""
+msgstr "nurodykite naudotinų temų sąrašą prioriteto tvarka."
 
 #: src/param.c:133
 msgid ""
 "\t\tconfiguration files, data directories and themes should be separated "
 "with a colon ':'."
 msgstr ""
+"\t\tnustatymų bylos, duomenų aplankai ir temos turėtų būti atskirots "
+"dvitaškiais."
 
 #: src/param.c:134
 msgid "Type \"man graveman\" to get more informations."
 msgstr ""
+"Pasinaudokite „man graveman“ komanda, norėdami gauti daugiau 
informacijos."
 
 #: src/param.c:142 src/param.c:148
 #, c-format
 msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n"
 msgstr ""
+"praleidžiamas netinkamas parametras „%s“, kuriam nenurodytas bylos 
vardas.\n"
 
 #: src/readcd.c:95
 msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size."
@@ -1277,7 +1286,7 @@
 #: src/themes.c:140
 #, c-format
 msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-("
-msgstr ""
+msgstr "Nei viename temų aplanke nepavyko rasti bylos „%s“ :-("
 
 #: src/tools.c:164
 msgid "octets"
@@ -1353,11 +1362,11 @@
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:9
 msgid "<b>Kostia</b> - address@hidden - Light isometric theme"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kostia</b> – address@hidden – „Light isometric“ tema"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:10
 msgid "<b>Lars Weiler</b> - address@hidden - Gentoo ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lars Weiler</b> – address@hidden – Gentoo ebuild'as"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:11
 msgid "<b>Lyn Rees</b> - address@hidden - Archlinux package"
@@ -1368,19 +1377,19 @@
 msgstr "<b>Marcin Undak</b> – address@hidden – vertimas į lenkų k."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Michael Mauch</b> - address@hidden - Updated Germain translation"
-msgstr "<b>Holger Reinmann</b> – address@hidden – vertimas į vokiečių 
k."
+msgstr ""
+"<b>Michael Mauch</b> – address@hidden – atnaujintas vertimas į "
+"vokiečių k."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> – address@hidden – Debian Sarge paketas"
+msgstr "<b>Miguel Angel Zarza</b> – address@hidden – Debian paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:15
 msgid "<b>Nicolas Trecourt</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nicolas Trecourt</b> – address@hidden – Debian paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:16
 msgid ""
@@ -1391,38 +1400,36 @@
 "10.1 paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "<b>Olivier Grawert</b> - address@hidden - Ubuntu Warty package"
-msgstr "<b>Olivier Grawert</b> – address@hidden – Ubuntu paketas"
+msgstr "<b>Olivier Grawert</b> – address@hidden – Ubuntu Warty paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:18
 msgid ""
 "<b>Olivier Rolland</b> - address@hidden - Original \"graft points"
 "\" patch"
 msgstr ""
+"<b>Olivier Rolland</b> – address@hidden – pirminis „graft points“ "
+"pataisymas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "<b>Otavio Salvador</b> - address@hidden - Debian package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> – address@hidden – Fedora 3 paketas"
+msgstr "<b>Otavio Salvador</b> – address@hidden – Debian paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "<b>Patrick Ang</b> - address@hidden - Fedora 3 package"
-msgstr "<b>Florin Andrei</b> – address@hidden – Fedora 3 paketas"
+msgstr "<b>Patrick Ang</b> – address@hidden – Fedora 3 paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:21
 msgid "<b>Peggy Kutyla</b> - address@hidden - Some icons"
-msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> – address@hidden – kai kurios ikonos"
+msgstr "<b>Peggy Kutyla</b> – address@hidden – kai kurie ženkliukai"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:22
 msgid "<b>Radek Kubicek</b> - address@hidden - Czech translation"
 msgstr "<b>Radek Kubicek</b> – address@hidden – vertimas į čekų k."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "<b>Rimas Kudelis</b> - address@hidden - Lithuanian translation"
-msgstr "<b>Gabriele Villi</b> – address@hidden – vertimas į italų k."
+msgstr "<b>Rimas Kudelis</b> – address@hidden – vertimas į lietuvių k."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:24
 msgid "<b>Sergey Knazev</b> - address@hidden - Russian translation"
@@ -1437,10 +1444,10 @@
 msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> – address@hidden – pagrindinis autorius"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - address@hidden - Norwegian translation"
-msgstr "<b>Sergey Knazev</b> – address@hidden – vertimas į rusų k."
+msgstr ""
+"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> – address@hidden – vertimas į norvegų k."
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:28
 msgid "<b>Toni Corvera</b> - address@hidden - Fixed spanish translation"
@@ -1452,12 +1459,10 @@
 msgstr "<b>Toni</b> – address@hidden – Suse paketai"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Wouter van der Rijst</b> - address@hidden - Debian package"
 msgstr ""
-"<b>Wouter van der Rijst</b> – address@hidden – vertimas į "
-"olandų k."
+"<b>Wouter van der Rijst</b> – address@hidden – Debian paketas"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:31
 msgid ""
@@ -1476,9 +1481,8 @@
 msgstr "Apie…"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "C_ontributors"
-msgstr "_Prisidėjo"
+msgstr "_Autoriai"
 
 #: glade/dialog_about.glade.h:35
 msgid ""
@@ -1557,7 +1561,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:8
 msgid "Abstract infor_mation :"
-msgstr "_Bendra informacija:"
+msgstr "B_endra informacija:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:9
 msgid "Add _directories..."
@@ -1573,19 +1577,19 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:12
 msgid "Bibliograp_hic information :"
-msgstr "_Bibliografinė informacija:"
+msgstr "Biblio_grafinė informacija:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:13
 msgid "Blank CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti nurodytame įrenginyje esantį CD-RW diską."
 
 #: glade/window_main.glade.h:14
 msgid "Browse to select a destination to write iso image."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite ISO atvaizdžio sukūrimo vietą."
 
 #: glade/window_main.glade.h:15
 msgid "Browse to select an iso image to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Parinkite norimą kopijuoti ISO atvaizdį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:16
 msgid "CD _Information"
@@ -1609,27 +1613,32 @@
 "If the write fails, try \"TAO\" mode.\n"
 "RAW modes are for expert usage only :-)"
 msgstr ""
+"Išsirinkite CD įrenginio veikseną, naudotiną įrašant.\n"
+"Kai kurie įrenginiai palaiko ne visas veiksenas.\n"
+"Pirmiausia pabandykite „DAO“, nes dažniausiai tai – geriausias "
+"pasirinkimas.\n"
+"Jei šia veiksena įrašyti nepavyks, bandykite „TAO“ veikseną.\n"
+"„RAW“ veiksenos skirtos tik ekspertams :-)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:26
 msgid "Click here to add audio files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelkite čia, norėdami pridėti garso bylų į projektą."
 
 #: glade/window_main.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Click here to add directories to project."
-msgstr "Įrašomos bylos ir aplankai"
+msgstr "Spustelkite čia, norėdami į projektą pridėti aplankų."
 
 #: glade/window_main.glade.h:28
 msgid "Click here to add files to project."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelkite čia, norėdami į projektą pridėti bylų."
 
 #: glade/window_main.glade.h:29
 msgid "Cop_yright information :"
-msgstr "_Autorinės teisės:"
+msgstr "A_utorinės teisės:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:30
 msgid "Copy on the fl_y"
-msgstr "Kopijuoti tiesiogiai"
+msgstr "Kopijuoti _tiesiogiai"
 
 #: glade/window_main.glade.h:31
 msgid "DVD _Information"
@@ -1645,7 +1654,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:35
 msgid "Do not fi_xate the disk after writing"
-msgstr "Įrašius nefiksuoti disko"
+msgstr "Įrašius n_efiksuoti disko"
 
 #: glade/window_main.glade.h:36
 msgid ""
@@ -1654,10 +1663,15 @@
 "An un-fixated disk can usually not be used on a non CD-writer type drive but "
 "there are audio CD players that will be able to play such a disk."
 msgstr ""
+"Nefiksuoti disko, įrašius takelius.\n"
+"Ši parinktis gali būti naudojama, norint pažingsniui įrašyti muzikinį "
+"diską.\n"
+"Nefiksuotas diskas dažniausiai negali būti naudojamas neįrašančiame CD "
+"įrenginyje. tačiau yra muzikinių CD grotuvų, kurie gali groti tokį diską
."
 
 #: glade/window_main.glade.h:40
 msgid "Duplicate fro_m :"
-msgstr "_Kopijuoti iš:"
+msgstr "Kopijuoti _iš:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:41
 msgid "E_xpand"
@@ -1665,7 +1679,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:42
 msgid "File to copy from."
-msgstr ""
+msgstr "Kopijuotina byla."
 
 #: glade/window_main.glade.h:43
 msgid "Files and directories to record"
@@ -1673,7 +1687,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:44
 msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Fiksuoti nurodytame įrenginyje esantį CD-R/CD-RW diską."
 
 #: glade/window_main.glade.h:45
 msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..."
@@ -1681,11 +1695,11 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:46
 msgid "For_mat :"
-msgstr "_Formatuoti:"
+msgstr "_Formatas:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:47
 msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device."
-msgstr ""
+msgstr "Formatuoti nurodytame įrenginyje esantį DVD-RW/DVD+RW diską."
 
 #: glade/window_main.glade.h:48
 msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..."
@@ -1697,27 +1711,31 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:51
 msgid "ISO conformance le_vel :"
-msgstr "ISO _atitikimo lygis:"
+msgstr "ISO atitikimo _lygis:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:52
 msgid "Just _fixate the CD..."
-msgstr "Tik užfiksuoti CD…"
+msgstr "Tik už_fiksuoti CD…"
 
 #: glade/window_main.glade.h:53
 msgid ""
 "Length of media\n"
 "This length is only use for \"current length of media\" display"
 msgstr ""
+"Laikmenos talpa\n"
+"Šis skaičius naudojamas tik atvaizduojant laikmenos apkrautumą"
 
 #: glade/window_main.glade.h:55
 msgid ""
 "Length of media\n"
 "This length is only use for \"current length of media\" display."
 msgstr ""
+"Laikmenos talpa\n"
+"Šis skaičius naudojamas tik atvaizduojant laikmenos apkrautumą."
 
 #: glade/window_main.glade.h:57
 msgid "Location of ISO file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Kurtinos ISO bylos vieta."
 
 #: glade/window_main.glade.h:58
 msgid "Long filename support"
@@ -1733,17 +1751,15 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:63
 msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)"
-msgstr "Nedaryti pauzės tarp takelių (DAO režime)"
+msgstr "Nedaryti pauzės _tarp takelių (DAO režime)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Number of CDs to record."
-msgstr "_Kopijų kiekis:"
+msgstr "Įrašomų CD kiekis."
 
 #: glade/window_main.glade.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Number of copies to record."
-msgstr "_Kopijų kiekis:"
+msgstr "Įrašomų kopijų kiekis:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6
 msgid "O_pen..."
@@ -1754,21 +1770,24 @@
 "Ordered files and directories to burn.\n"
 "Click here with right button to display popup menu."
 msgstr ""
+"Išrikiuotos įrašymui paruoštos bylos ir aplankai.\n"
+"Spustelkite čia dešiniu pelės klavišu, norėdami pasiekti kontekstinį 
meniu."
 
 #: glade/window_main.glade.h:69
 msgid ""
 "Ordered tracks to burn.\n"
 "Click here with right button to display popup menu."
 msgstr ""
+"Išrikiuoti įrašymui paruošti takeliai.\n"
+"Spustelkite čia dešiniu pelės klavišu, norėdami pasiekti kontekstinį 
meniu."
 
 #: glade/window_main.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Output iso image."
-msgstr "Nepavyko atverti ISO atvaizdžio."
+msgstr "IÅ¡vesties ISO atvaizdis."
 
 #: glade/window_main.glade.h:73
 msgid "Publish_er of the cd :"
-msgstr "CD leidėjas:"
+msgstr "CD _leidėjas:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:74
 msgid "Re_name CD..."
@@ -1809,38 +1828,50 @@
 "\n"
 "ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters."
 msgstr ""
+"Nustato iso9660 atitikimo lygį.\n"
+"1 lygyje bylos gali būti sudarytos tik iš vienos sekcijos, o jų vardai yra 
"
+"apriboti iki 8.3 simbolių.\n"
+"2 lygyje bylos gali būti sudarytos tik iš vienos sekcijos.\n"
+"3 lygyje nėra jokių apribojimų.\n"
+"\n"
+"Visuose iso9660 lygiuose bylų vardai turi būti sudaryti tik iš viršutinio 
"
+"registro angliškų raidžių, skaitmenų ir pabraukimo ženklo (_). 
Maksimalus "
+"bylos vardo ilgis yra apribotas iki 31 simbolio, maksimalus aplankų gylis "
+"yra 8, o maksimalus kelio ilgis - 255 simboliai\n"
+"\n"
+"Antroji ISO-9660 versija leidžia naudoti iki 207 simbolių bylų vardus."
 
 #: glade/window_main.glade.h:88
 msgid "Set the maximum writing speed."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo maksimalų įrašymo greitį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Sets the destination device."
-msgstr "Pasirinkite vietą ISO atvaizdžiui"
+msgstr "Nurodo išvesties įrenginį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:90
 msgid ""
 "Sets the record to use to create data CD.\n"
 "You can also just create an ISO image on selecting \"ISO\" entry."
 msgstr ""
+"Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti duomenų CD.\n"
+"Taip pat galite tiesiog sukurti ISO atvaizdį, pasirinkdami „ISO“ punktą
."
 
 #: glade/window_main.glade.h:92
 msgid "Sets the recorder to use to create audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti muzikinį CD."
 
 #: glade/window_main.glade.h:93
 msgid "Sets the recorder to use to create data DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo įrenginį, kuriuo norite įrašyti duomenų DVD."
 
 #: glade/window_main.glade.h:94
 msgid "Sets the recorder to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodo naudotiną įrenginį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Sets the source device."
-msgstr "Kitas įrenginys"
+msgstr "Nurodo įvesties įrenginį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:96
 msgid "Show _status bar"
@@ -1852,11 +1883,11 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:98
 msgid "Start or continue _multi session CD"
-msgstr "Pradėti arba tęsti _daugiasesijinį CD"
+msgstr "Pradėti arba tęsti da_ugiasesijinį CD"
 
 #: glade/window_main.glade.h:99
 msgid "Switch to next tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Pereiti į kitą kortelę."
 
 #: glade/window_main.glade.h:100
 msgid ""
@@ -1865,12 +1896,18 @@
 "It is recommended to run several tests before actually writing to a CD or "
 "DVD, if the timing and load response of the system is not known."
 msgstr ""
+"Šio proceso metu CD įrašymo įrenginys pažingsniui pereis visas įrašymo 
"
+"fazes, tačiau lazeris bus išjungtas.\n"
+"Rekomenduojama įvykdyti keletą testų prieš tikrai įrašant CD ar DVD, 
jei "
+"sistemos reagavimo laikas ar apkrovos nėra gerai žinomos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:102
 msgid ""
 "The Volume Identifier.\n"
 "There is space on the disc for 32 characters of information."
 msgstr ""
+"Tomo identifikatorius.\n"
+"Diske yra vietos 32 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:104
 msgid ""
@@ -1878,6 +1915,9 @@
 "abstract.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"Bendra informacija; dažnai – bylos diske, kurioje yra ta informacija, "
+"vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:106
 msgid ""
@@ -1885,6 +1925,8 @@
 "the disc.\n"
 "There  is  space  on  the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"Programos identifikatorius turėtų nurodyti, kokia programa bus diske.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:108
 msgid ""
@@ -1892,6 +1934,9 @@
 "containing a bibliography.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"Bibliografinė informacija; dažnai – bylos diske, kurioje ši informacija 
yra, "
+"vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:110
 msgid ""
@@ -1899,6 +1944,9 @@
 "the copyright  notice.\n"
 "There is space in the disc for 37 characters of information."
 msgstr ""
+"Autorinės teisės; dažnai – bylos diske, kurioje yra paaiškinimas apie "
+"autorines teises, vardas.\n"
+"Diske yra vietos 37 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:112
 msgid ""
@@ -1906,6 +1954,9 @@
 "address and phone number.\n"
 "There is space on the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"Čia turėtų būti aprašyta, kas parengė CDROM diską; dažnai čia 
nurodomas el. "
+"pašto konferencijos adresas ir tel. numeris.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:114
 msgid ""
@@ -1913,14 +1964,17 @@
 "address and phone number.\n"
 "There is space on the disc for 128 characters of information."
 msgstr ""
+"Čia turėtų būti aprašyta, kas išleido CDROM diską; dažnai čia 
nurodomas el. "
+"pašto konferencijos adresas ir tel. numeris.\n"
+"Diske yra vietos 128 simboliams tokios informacijos."
 
 #: glade/window_main.glade.h:116
 msgid "Total length of current audio CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Bendra šio muzikinio CD projekto trukmė."
 
 #: glade/window_main.glade.h:117
 msgid "Total length of current data CD project."
-msgstr ""
+msgstr "Bendra šio duomenų CD projekto apimtis."
 
 #: glade/window_main.glade.h:118
 msgid ""
@@ -1929,6 +1983,11 @@
 "recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to "
 "explicitly burn [otherwise optional]  lead-out."
 msgstr ""
+"Atžymėkite, norėdami maksimalaus laikmenos suderinamumo su 
DVD-ROM/-Video.\n"
+"Vienkartinio įrašymo laikmenoms (DVD+R ir DVD-R) tai reikš, jog bus "
+"sukuriamas „uždarytas“ diskas, į kurį nebegalima daugiau rašyti. 
DVD+RW "
+"atveju tai nurodo įrašyti baigiamąjį takelį, kuris kitu atveju nėra "
+"privalomas."
 
 #: glade/window_main.glade.h:120
 msgid ""
@@ -1936,46 +1995,51 @@
 "With DAO mode it is possible to create non standard track pre-gaps that have "
 "other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data."
 msgstr ""
+"Naudokite „DAO“ veikseną, norėdami išvengti pauzės tarp takelių.\n"
+"„DAO“ veiksenoje įmanoma panaudoti nestandartines pauzes prieš 
takelius, "
+"kurios nebūtinai trunka 2 sekundes, ir kuriose įrašyti nebūtinai nuliai."
 
 #: glade/window_main.glade.h:122
 msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)"
 msgstr ""
-"Naudoti Rock Ridge išplėtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Unix sistemos)"
+"Naudoti Ro_ck Ridge išplėtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Unix 
sistemos)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:123
 msgid "Use _16x16 icons"
-msgstr "Naudoti _16×16 ikonas"
+msgstr "Naudoti _16×16 ženkliukus"
 
 #: glade/window_main.glade.h:124
 msgid "Use _24x24 icons"
-msgstr "Naudoti _24×24 ikonas"
+msgstr "Naudoti _24×24 ženkliukus"
 
 #: glade/window_main.glade.h:125
 msgid "Use _32x32 icons"
-msgstr "Naudoti _32×32 ikonas"
+msgstr "Naudoti _32×32 ženkliukus"
 
 #: glade/window_main.glade.h:126
 msgid "Use _48x48 icons"
-msgstr "Naudoti _48×48 ikonas"
+msgstr "Naudoti _48×48 ženkliukus"
 
 #: glade/window_main.glade.h:127
 msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)"
 msgstr ""
-"Naudoti Joliet išplėtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Windows sistemose)"
+"Naudoti _Joliet išplėtimus (ilgų bylų vardų palaikymas Windows 
sistemose)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:128
 msgid "What do you want to do today ? ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Ką norite daryti šiandien? ;-)"
 
 #: glade/window_main.glade.h:129
 msgid ""
 "When this checkbox is actived no image file is created and the data will be "
 "directly piped from the reading device to the CD recorder."
 msgstr ""
+"Pažymėjus šią varnelę, diske nebus kuriama atvaizdžio byla, o duomenys 
bus "
+"tiesiogiai patiekiami iš įvesties įrenginio į CD rašymo įrenginį."
 
 #: glade/window_main.glade.h:130
 msgid "Write _mode :"
-msgstr "Įrašymo _režimas:"
+msgstr "Įrašymo _veiksena:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:131
 msgid "Write a Data D_VD"
@@ -1995,16 +2059,15 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:135
 msgid "_Add audio tracks..."
-msgstr "_Pridėti garso takelių…"
+msgstr "Pridėti _garso takelių…"
 
 #: glade/window_main.glade.h:136
-#, fuzzy
 msgid "_Add files..."
-msgstr "_Pridėti bylų…"
+msgstr "P_ridėti bylų…"
 
 #: glade/window_main.glade.h:137
 msgid "_Copy CD and ISO image"
-msgstr "_Kopijuoti CD it ISO atvaizdį"
+msgstr "Kopijuoti CD ar ISO _atvaizdį"
 
 #: glade/window_main.glade.h:138
 msgid "_Create a directory..."
@@ -2016,11 +2079,11 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:140
 msgid "_Destination :"
-msgstr "_Paskirties vieta:"
+msgstr "Paskirties _vieta:"
 
 #: glade/window_main.glade.h:141
 msgid "_Erase a CDRW..."
-msgstr "_Ištrinti CDRW…"
+msgstr "Iš_trinti CDRW…"
 
 #: glade/window_main.glade.h:142
 msgid "_Fast blank a DVD-RW (for DAO recording only) in \"sequential mode\"..."
@@ -2036,11 +2099,11 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:145
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pagabla"
+msgstr "_Pagalba"
 
 #: glade/window_main.glade.h:146
 msgid "_Load playlist..."
-msgstr "_Įkelti grojaraštį…"
+msgstr "Įkelti _grojaraštį…"
 
 #: glade/window_main.glade.h:147
 msgid "_None"
@@ -2084,7 +2147,7 @@
 
 #: glade/window_main.glade.h:157
 msgid "_Start new project"
-msgstr "_Pradėti naują projektą"
+msgstr "P_radėti naują projektą"
 
 #: glade/window_main.glade.h:158
 msgid "_Volume name :"
@@ -2103,13 +2166,13 @@
 msgid ""
 "start burning.\n"
 "graveman !"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėti įrašymą."
 
 #: glade/window_main.glade.h:163
 msgid ""
 "start burning.\n"
 "graveman!"
-msgstr ""
+msgstr "Pradėti įrašymą."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:1
 msgid ""
@@ -2136,22 +2199,22 @@
 msgstr "<b>Kiti parametrai:</b>"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Active this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
-msgstr "Parametras „_ištrinti CD-RW prieš įrašant“ numatytai įjungtas"
+msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią varnelę, norėdami numatyti CD-RW išvalymą prieš 
įrašant."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Active this checkbox to display status bar on main window."
-msgstr "Parametras „_ištrinti CD-RW prieš įrašant“ numatytai įjungtas"
+msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią varnelę, norėdami matyti būsenos juostą pagrindiniame 
lange."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:10
-msgid "Active to display those annoying tooltips ;-)"
-msgstr ""
+msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)"
+msgstr "Pažymėkite, norėdami matyti erzinančius patarimus ;-)"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:11
 msgid "Allow _overburning"
-msgstr "Leisti perteklinį įrašymą"
+msgstr "Leisti _perteklinį įrašymą"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:12
 msgid ""
@@ -2161,78 +2224,95 @@
 "There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a "
 "test to check if your drive implements the feature."
 msgstr ""
+"Leisti cdrecord įrašyti daugiau, nei deklaruojama laikmenos telpa.\n"
+"Dažnai tuščios laikmenos gali talpinti daugiau duomenų, nei deklaruoja "
+"oficialiai.\n"
+"Nėra garantijos, jog jūsų įrenginys apskritai mokės įrašyti 
perteklinę "
+"informaciją. Įvykdykite testą, norėdami patikrinti, ar jūsų įrenginys 
šią "
+"galimybę palaiko."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Automatically save configuration on graveman exit."
-msgstr "_Išsaugoti nustatymus baigiant darbą"
+msgstr "Automatiškai išsaugoti nustatymus baigiant „graveman“ darbą."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Browse to select temporay data storage directory."
-msgstr "_Laikini aplankai duomenims saugoti"
+msgstr "Parinkite aplanką laikiniems duomenims saugoti."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:17
 msgid "C_haracters used in local file names"
-msgstr "Lokaliose bylose naudojami simboliai"
+msgstr "Lokaliose bylose naudojami _simboliai"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:18
 msgid ""
 "Character sets list.\n"
 "Click here with right button to show popup menu."
 msgstr ""
+"Koduočių sąrašas\n"
+"Spustelkite dešiniu pelės klavišu, norėdami pasiekti kontektinį meniu."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:20
 msgid ""
 "Click here to manually add a character set who is stored in an external file."
 msgstr ""
+"Spustelkite čia, norėdami rankiniu būdu pridėti koduotę, kurios aprašas 
"
+"saugomas išorinėje byloje."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:21
 msgid ""
 "Click here to scan again for devices and update graveman informations about "
 "your CD/DVD readers/writers."
 msgstr ""
+"Spustelkite čia, norėdami perskanuoti CD/DVD skaitymo ir rašymo 
įrenginius "
+"ir atnaujinti graveman saugomą informaciją apie juos."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:22
 msgid ""
 "Click here to scan again for external programs and update graveman "
 "informations about programs who are present on your system."
 msgstr ""
+"Spustelkite čia, norėdami perskanuoti esamas išorines programas ir "
+"atnaujinti graveman saugomą informaciją apie jas."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:23
 msgid ""
 "Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after "
 "an mkisofs update."
 msgstr ""
+"Spustelkite čia, norėdami perskanuoti mkisofs palaikomas koduotes. "
+"Pasinaudokite šia galimybe, atšviežine mkisofs."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:24
 msgid "Close and apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Užverti ir pritaikyti pakeitimus."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:25
 msgid ""
 "Current devices list.\n"
 "Click here with right button to show popup menu."
 msgstr ""
+"Esamas įrenginių sąrašas.\n"
+"Spustelkite čia dešiniu pelės klavišu, norėdami pasiekti kontekstinį 
meniu."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:27
 msgid ""
 "Directory to use for temporary data storage like audio files or temporary CD/"
 "DVD images."
 msgstr ""
+"Laikinų duomenų, tokių, kaip muzikinės bylos ar laikini CD/DVD 
atvaizdžiai, "
+"saugojimui naudojamas aplankas."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:28
 msgid "Disp_lay help tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "R_odyti paaiškinimus"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:29
 msgid "E_ject media after doing the work"
-msgstr "Baigus darbą, išmesti laikmeną"
+msgstr "Baigus darbą, išimti _laikmeną"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Eject the media after writing or write simulation."
-msgstr "Baigus darbą, išmesti laikmeną"
+msgstr "Baigus įrašymą ar jo simuliavimą, išimti laikmeną."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:31
 msgid ""
@@ -2240,13 +2320,19 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read cdrdao manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „cdrdao“ parametrai, naudotini, ja įrašant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „cdrdao“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:34
 msgid ""
 "Extra parameters that will be used by cdrecord to burn CD.\n"
 "Normally you can let this line empty.\n"
-"Please read cdrdao manual to get more informations."
+"Please read cdrecord manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „cdrecord“ parametrai, naudotini, ja įrašant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „cdrecord“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:37
 msgid ""
@@ -2255,6 +2341,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „dvd+rw-format“ parametrai, naudotini, ja trinant 
DVD-RW "
+"arba DVD+RW.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „dvd+rw-tools“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:40
 msgid ""
@@ -2263,6 +2353,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read dvd+rw-tools manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „dvd+rw-mediainfo“ parametrai, naudotini, ja 
atpažįstant "
+"laikmenos tipą.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „dvd+rw-tools“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:43
 msgid ""
@@ -2270,6 +2364,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read flac manual to get more informations.\n"
 msgstr ""
+"Papildomi programos „flac“ parametrai, naudotini, ja iškoduojant FLAC 
garso "
+"bylas.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „flac“ instrukciją.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:47
 msgid ""
@@ -2277,6 +2375,9 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read growisofs manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „growisofs“ parametrai, naudotini, ja įrašant 
DVD.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „growisofs“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:50
 msgid ""
@@ -2284,6 +2385,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read mkisofs manual to get more informations.\n"
 msgstr ""
+"Papildomi programos „mkisofs“ parametrai, naudotini, ja apdorojant ISO "
+"atvaizdžius.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „mkisofs“ instrukciją.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:54
 msgid ""
@@ -2291,6 +2396,10 @@
 "Normally you can let this line empty.\n"
 "Please read readcd manual to get more informations."
 msgstr ""
+"Papildomi programos „readcd“ parametrai, naudotini, ja nuskaitant 
duomenų "
+"CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „readcd“ instrukciją."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:57
 msgid ""
@@ -2299,6 +2408,11 @@
 "Please read sox manual to get more informations.\n"
 "If icon appears orange sox is probably compiled without mp3 or ogg format.\n"
 msgstr ""
+"Papildomi programos „soc“ parametrai, naudotini, ja įrašant CD.\n"
+"Dažniausiai galite šį lauką palikti tuščią.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „sox“ instrukciją.\n"
+"Jei matote oranžinį ženkliuką, „sox“ tikriausiai sukompiliuota be mp3 
ar ogg "
+"palaikymo.\n"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:62
 msgid "GRAVEMAN preferences"
@@ -2308,6 +2422,8 @@
 msgid ""
 "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it."
 msgstr ""
+"Jei graveman nepridėjo reikiamo įrenginio, jums teks jį pridėti rankiniu "
+"būdu."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:64
 msgid ""
@@ -2316,29 +2432,31 @@
 "Please read CHARACTER SETS section on mkisofs man page to get more "
 "informations."
 msgstr ""
+"Įvesties koduotė, kuria saugomos lokalios bylos.\n"
+"Šis parametras bus naudojamas, kuriant ISO atvaizdžius.\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „mkisofs“ instrukcijos skyrių "
+"„KODUOTĖS“ („CHARACTER SETS“)."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:67
 msgid "Manually _add a character set..."
-msgstr "_Rankinis koduotės pridėjimas…"
+msgstr "Rankiniu būdu _pridėti koduotę…"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:68
 msgid "Manually _add a device..."
-msgstr "_Rankinis įrenginio pridėjimas…"
+msgstr "Rankiniu būdu _pridėti įrenginį…"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:69
 msgid "Menu icons si_ze"
-msgstr "_Meniu ikonų dydis"
+msgstr "_Meniu ženkliukų dydis"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimally blank the disk. This results in erasing the PMA, the TOC and the "
 "pregap.\n"
 "Blanking will be much faster."
 msgstr ""
-"Pažymėkite šį laukelį, norėdami minimaliai ištrinti diską. Tokiu 
atveju bus "
-"išvalyti PMA, TOC ir pradinę pauzę (rekomenduojama veiksena)\n"
-"Kitu atveju bus išvalytas visas diskas. Tai gali užtrukti.\n"
+"Minimaliai trinti diskus. Bus išvalomi PMA, TOC ir pradinė pauzė.\n"
+"Toks trynimas bus daug spartesnis."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:72
 msgid "O_pen"
@@ -2346,27 +2464,27 @@
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:73
 msgid "Option \"_blank CD-RW before writing\" activated by default"
-msgstr "Parametras „_ištrinti CD-RW prieš įrašant“ numatytai įjungtas"
+msgstr "Parametras „ištrinti _CD-RW prieš įrašant“ numatytai įjungtas"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:74
 msgid "Option \"_fast blank disk when erasing CD-RW\" activated by default"
-msgstr ""
-"Parametras „_prieš įrašant CD-RW diską, jį greitai ištrinti“ 
numatytai "
-"įjungtas"
+msgstr "Parametras „_greitai valyti CD-RW diską“ numatytai įjungtas"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:75
 msgid "T_heme selector"
-msgstr ""
+msgstr "_Temos parinkiklis"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:76
 msgid ""
 "To change graveman appearance.\n"
 "You need to restart graveman for changes to take effect."
 msgstr ""
+"Keičia graveman išvaizdą.\n"
+"Norint, kad įsigaliotų pakeitimai, jums reikės perleisti graveman."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:78
 msgid "To change icons size on left panel in main window."
-msgstr ""
+msgstr "Keičia ženkliukų pagrindinio lango dešinėje panelėje dydį."
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:80
 msgid "_Character sets"
@@ -2374,11 +2492,11 @@
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:81
 msgid "_Devices"
-msgstr "_Įrenginiai"
+msgstr "Į_renginiai"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:82
 msgid "_Display status bar"
-msgstr "_Rodyti būsenos juostą"
+msgstr "Rodyti būsenos _juostą"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:83
 msgid "_Edit this device..."
@@ -2406,24 +2524,23 @@
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:89
 msgid "_Save configuration on exit"
-msgstr "_Išsaugoti nustatymus baigiant darbą"
+msgstr "Išsaugoti _nustatymus baigiant darbą"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:90
 msgid "_Scan again for built in character sets"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti integruotas koduotes"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti integruotas koduotes"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:91
 msgid "_Scan again for devices"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti įrenginius"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti įrenginius"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:92
 msgid "_Scan again for external programs"
-msgstr "_Pakartotinai skanuoti išorines programas"
+msgstr "Pakartotinai _skanuoti išorines programas"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "_Temporary data storage directory"
-msgstr "_Laikini aplankai duomenims saugoti"
+msgstr "_Aplankas laikiniems duomenims saugoti"
 
 #: glade/dialog_properties.glade.h:94
 msgid "cdrdao"
@@ -2500,6 +2617,9 @@
 "This list is automatically generated by graveman, you can manually add a "
 "device if you want to add another entrie."
 msgstr ""
+"Magistralė, naudotina, dirbant su šiuo įrenginiu.\n"
+"Šis sąrašas yra automatiškai generuojamas graveman, o jūs galite 
rankiniu "
+"būdu pridėti įrenginį, jei norite papildomų punktų."
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4
 msgid "Device name :"
@@ -2507,12 +2627,12 @@
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:4
 msgid "Device name that will be show in graveman combobox."
-msgstr ""
+msgstr "Įrenginio pavadinimas, kuris bus matomas įrenginių sąraše."
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:5 glade/dialog_charset.glade.h:3
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:4
 msgid "Discard changes and close"
-msgstr ""
+msgstr "Pamiršti pakeitimus ir užverti langą"
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:6
 msgid "Edit a device"
@@ -2524,11 +2644,11 @@
 
 #: glade/dialog_device.glade.h:8 glade/dialog_charset.glade.h:5
 msgid "Save changes and close"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti pakeitimus ir užverti langą"
 
 #: glade/dialog_charset.glade.h:1 glade/dialog_add_charset.glade.h:3
 msgid "Character set label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Koduotės pavadinimas, kuris bus matomas koduočių sąraše"
 
 #: glade/dialog_charset.glade.h:2
 msgid "Code/Location :"
@@ -2564,20 +2684,24 @@
 "Device location.\n"
 "On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..."
 msgstr ""
+"Įrenginio vieta.\n"
+"Linux sistemose, tai gali būti /dev/scd1 arba /dev/hdd…"
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:5
 msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Pamiršti pakeitimus"
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:6
 msgid "Label who will be show in combobox"
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas, matomas sąraše"
 
 #: glade/dialog_add_device.glade.h:8
 msgid ""
 "Try to add this device.\n"
 "graveman will try to access this device before to add it."
 msgstr ""
+"Pabandykite pridėti šį įrenginį.\n"
+"graveman pabandys pasiekti jį prieš pridedant."
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:1
 msgid "Add a character set"
@@ -2585,16 +2709,15 @@
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:2
 msgid "Add this character set to graveman configuration and close"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti šią koduotę į graveman konfigūraciją ir užverti langą"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "File containing character set defintion"
-msgstr "Pasirinkite koduotės aprašo bylą"
+msgstr "Byla, su koduotės aprašu"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:7
 msgid "Open browser to select character set definiton"
-msgstr ""
+msgstr "Naršyti ir parinkti kitą koduotės aprašą"
 
 #: glade/dialog_add_charset.glade.h:8
 msgid "_Charset label :"
@@ -2611,44 +2734,3 @@
 #: glade/window_waiting_cd.glade.h:2
 msgid "graveman!"
 msgstr "graveman!"
-
-#~ msgid "Image not found: %s"
-#~ msgstr "Atvaizdis nerastas: %s"
-
-#~ msgid "Cannot load image: %s: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko įkelti atvaizdžio „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should insert next DVD-RW/DVD+RW, do you want to continue "
-#~ "operation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dabar turėtumėte įdėti kitą DVD-RW/DVD+RW, ar norite tęsti operaciją
?"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "Ištrinama…"
-
-#~ msgid "Error you must manually add this drive in 'properties dialog' box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida. Turėsite rankiniu būdu pridėti šį įrenginį programos 
nustatymų "
-#~ "dialoge."
-
-#~ msgid " or "
-#~ msgstr " arba "
-
-#~ msgid "Cannot create symlink"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos"
-
-#~ msgid "*.flac"
-#~ msgstr "*.flac"
-
-#~ msgid "*.mp3"
-#~ msgstr "*.mp3"
-
-#~ msgid "*.ogg"
-#~ msgstr "*.ogg"
-
-#~ msgid "Duplicate t_o :"
-#~ msgstr "K_opijuoti į:"
-
-#~ msgid "_Parcourir..."
-#~ msgstr "_Pereiti…"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]