www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Re: Resumen de Web-translator s-es, Vol 19, Envío 11


From: ventolera
Subject: [GNU-traductores] Re: Resumen de Web-translator s-es, Vol 19, Envío 11
Date: Sun, 22 Aug 2004 23:23:12 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; es-ES; rv:1.6) Gecko/20040122

Gracias por las sugerencias.
Estoy trabajando indistintamente en Mandrake, Aurox y Guadalinex (Debian), según el sitio donde me encuentre. Guardé la página directamente con Mozilla y, aunque iba a empezar a traducirla con Nedit, al final lo estoy haciendo directamente con el Composer de Mozilla. ¿Es esto correcto, o producirá algún resultado inesperado?
Se trata de un magnifico artículo de Stallman sobre el copyright que estoy disfrutando enormemente (sabía poco de él, principalmente sobre sus ideas acerca del software libre y que montaba un poco el circo, pero este tío es un intelectual de talla en general).

Ahora las preguntas:
1.- Estoy dejando el término 'copyright' en inglés, ya que se trata de una expresión ampliamente difundida e incluso normalizada, según creo, en organismos internacionales. A mí no me gusta dejar expresiones o vocablos en inglés. ¿Qué hago, sigo como estoy, o lo traduzco por 'derechos de la copia', 'derechos sobre la copia', 'derechos de copiado' o algo similar?
2.- Ya está casi terminado, ¿dónde lo debo enviar y en qué formato?

Más preguntas:
3.- Ví la advertencia de que este grupo sólo trabaja oficialmente sobre las páginas web del sitio. Pero también dice: " El equipo colabora con otros proyectos de software libre en traducciones al español". ¿Me pueden informar de cuáles? Mi interés principal está en traducir interfaces y documentación de software. Por ejemplo, empecé a traducir para mi propio uso la documentación de 'gettext', pues lo estoy usando con frecuencia y lo que yo tengo está todo en inglés, pero quizás ya esté traducida por ahí o alguien está en el proceso. ¿Hay algún organismo coordinador de las traducciones del software de GNU al castellano?

4.- ¿Se encarga este equipo también de la traducción de las páginas web de 'savannah', al menos del entorno operativo? Entro en las páginas web de savannah: todos los enlaces y menús están en inglés y no veo el modo de cambiarlo a español.

Salud!

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]