[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [GNU-traductores] Actualización de traduccio nes acabadas
From: |
Antonio Regidor García |
Subject: |
RE: [GNU-traductores] Actualización de traduccio nes acabadas |
Date: |
Sun, 28 Aug 2005 13:03:40 +0200 (CEST) |
Hola, Enrique:
Entiendo tu frustración y pido disculpas por la parte que me toca. Cuando me
presenté como uno de
los administradores ya avisé de que tenía muy poco tiempo, y al resto creo que
le pasa igual, por
eso somos cuatro administradores en este grupo, lo que no es muy normal. Si lo
hicimos fue porque
los anteriores administradores no respondían desde hacía meses y el grupo
estaba parado. En mi
caso, estoy demasiado ocupado con mis estudios. Dentro de dos semanas hago la
defensa de mi tesis
doctoral, aparte de tener que arreglar algunos problemas con el visado, mudarme
de casa dentro de
unos días y muchas cosas más. Creía que iba a quedarme libre antes pero al
final varios asuntos se
han retrasado más de la cuenta. De todas formas sí que se están subiendo las
traducciones bastante
lentamente, pero intentaré echar una mano para ir subiéndolas poco a poco,
según el tiempo que
tenga.
Un saludo.
Antonio Regidor García
--- address@hidden escribió:
>
>
> Hi:
>
>
> Envío este correo para quejarme formalmente de la dejadez con la
> que se tiene actualizada la lista de trabajos ya revisados y pendientes
> de subir al CVS definitivo. Este es ya mi tercer correo electrónico
> acerca de los trabajos que quedan pendientes. La verdad, si recompensas
> económicas (que por otro lado nunca se prometieron, es verdad) no
> existen, al menos se agradecería que se tuviera un poco de interes
> con las personas que de verdad traducen y trabajan. También me doy
> cuenta que es muy bonito y farda mucho el ponerse como
> administrador y dirigente del proyecto Savannah, pero si al final no se
> trabaja, realmente da muy mala impresión. Tampoco vale la excusa de que
> es Verano y ya se sabe.....; si ya se sabe, entonces señores mios, no se
> atribuyan dichos puestos ya que si no les viene grande, no lo pueden
> desempeñar normalmente. El anterior equipo dirigente trabajaba mas y
> aunque no haciendo falta, cuando alguna tarea se quedaba retrasada, lo
> justificaban y explicaban el porque a su remitente. Creo que se nota
> cierta acritud, aunque quiero dejar bien claro que únicamente es debido
> a que, al menos yo, no realizo mas traducciones porque no van a ningún
> lado y es lamentable. Realmente donde se aprecia el trabajo continuado y
> bien hecho es cuando finalmente los artículos traducidos se suben al
> servidor y pasan a formar parte del proyecto Savannah, contibuyéndo así
> al conocimiento y la expansión del Software libre en todos sus aspectos.
>
> La verdad estoy bastante decepcionado y si no mejora algo esta cuestió
> n, y aunque me dolería, me daré de baja de este equipo de trabajo. Se
> que la opinión de una persona es solo una opinión pero espero que esta
> critica sirva para algo.
>
> Un saludo a address@hidden
>
> ninHer.
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
- [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html, Alberto Velázquez, 2005/08/25
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html, Xavier Reina, 2005/08/26
- [GNU-traductores] Actualización de traducciones acabadas, enrique_errea, 2005/08/26
- Re: [GNU-traductores] Actualización de traducciones acabadas, Xavier Reina, 2005/08/26
- RE: [GNU-traductores] Actualización de traduccio nes acabadas,
Antonio Regidor García <=
- Re: [GNU-traductores] Actualización de traducciones acabadas, enrique_errea, 2005/08/28
- Re: [GNU-traductores] Actualización de traducciones acabadas, nueveador, 2005/08/28
- Re: [GNU-traductores] Actualización de traduccio nes acabadas, Antonio Regidor García, 2005/08/28
Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/philosophicalgnu.html, Alberto Velázquez, 2005/08/26
Re: [GNU-traductores] Traducción de /graphics/ph ilosophicalgnu.html, Antonio Regidor García, 2005/08/28