www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] tarea # 4890 Revisión de /philosophy/categories.es


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] tarea # 4890 Revisión de /philosophy/categories.es.html.
Date: Thu, 22 Dec 2005 10:31:21 +0100
User-agent: KMail/1.8.3

El Miércoles, 21 de Diciembre de 2005 20:05, Xavier Reina escribió:
> Solo un par de cosas,
>
> On Wed, 2005-12-21 at 17:35 +0100, César R P wrote:
> > * * 2. He dejado "Copyleft" como estaba (sin comillas) y
> >  he traducido "Copyright" como "derechos de autor".
> > Al principio pensé entrecomillar siempre "Copyleft", pero en ese
> > caso supongo
> > que habría que hacer lo mismo con Freeware y Shareware, y quizás
> > incluso software, supongo¿?¿?, por ser vocablos extranjeros.
>
> Una pequeña puntualización, creo que software es una palabra
> aceptada por la RAE, por lo tanto no debería ir entre comillas:
>
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&;
>LEMA=software
>

En rigor sí debería ir entrecomillada. O, más bien, en cursiva. De 
hecho, si te fijas, en el dicc. de la RAE aparece en cursiva. Pero, 
vamos, yo dejaría software, shareware y freeware tal cual, pues en 
estos textos aparecen continuamente, y es mejor no sobrecargarlos con 
signos que no indican más que lo que todo el mundo sabe: que se trata 
de términos extranjeros.

Lo que no veo muy correcta es la traducción de proprietary software 
por software propietario y private software por software privativo.
«Propietario» no tiene mucho sentido (crea que ya se ha hablado alguna 
vez de ello en la lista): propietario es el que tiene la propiedad de 
algo; luego ahí significaría no que alguien tiene la propiedad del 
software, sino que el software tiene tiene algo en propiedad. ¿Por 
qué no software privativo? Privativo, según el dicc., es lo que es 
propiedad de uno y no de otros, pero con un sentido de exclusividad 
(lo que es privativo de unos, queda fuera del alcance de los demás); 
privado tiene un sentido más «suave» (lo particular y personal de 
cada uno). Y en mi opinión «software privado» encaja perfectamente en 
«private software». De hecho, el «private software» no es software no 
libre, no es que establezca restricciones a su uso, sino que 
simplemente es de uso particular.

Por cierto que, a la vista de esto, voy a tener que revisar la trad.de 
la gpl-faq, porque en puede que haya confundido algún término: hay 
más categorías de las que pensaba.

-- 
Javier Fdez. Retenaga
<jfrtnaga en yahoo punto es>
(La clave pública PGP asociada a esta dirección de
correo se puede obtener en http://wwwkeys.pgp.net)





______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
1GB de capacidad, nuevos servicios y más seguridad
http://correo.yahoo.es





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]