[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080)
From: |
Lydia |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080) |
Date: |
Sun, 05 Aug 2012 22:27:45 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.6esrpre) Gecko/20120729 Thunderbird/10.0.6 |
Hola, solo un par de apuntes:
El 02/08/12 02:52, Dora Scilipoti escribió:
>>> GCompris también se usa para ayudar a niños más mayores a entender la
>>> relación entre los números, para aprender operaciones básicas
>>> de aritmética, para entrenarles en el razonamiento analítico, y para
>>> mejorar las habilidades de comunicación ademas de deletrear, leer y
>>> escribir.
>
> + GCompris también se usa para ayudar a niños más mayores a entender la
> relación entre los números, aprender operaciones básicas de aritmética,
> ejercitar el razonamiento analítico, y para mejorar la capacidad de
> comunicación además de deletrear, leer y escribir.
>
>
> (Tengo una duda: ¿a todos les suena bien "más mayores", o sería mejor
> "mayores"?)
Aunque en algunos casos se permite el uso del "más" junto a mayor tengo la duda
de si este caso es uno de los permitidos, así que si alguien no despeja esto yo
dejaría sólo **mayor**, por si las moscas.
>>> Los profesores informan que es extremadamente fácil para ellos
>>> implementar GCompris en su currículo ya que para los niños su uso es
>>> intuitivo y divertido. El programa también es un recurso excelente para
>>> niños y adultos con disfunción mental.
>
>> +para ellos *poner en práctica* GCompris en su *plan de estudios* ya
>> que *los niños
>>
>
> A mí me parece que "implementar" es correcto en este caso, y también
> "curriculo". ¿Tú lo ves muy mal?
>
> Yo lo pondría así:
>
> + Los docentes informan que es extremadamente fácil para ellos
> implementar GCompris en su currículo ya que a los niños le resulta
> divertido e intuitivo utilizar el programa. GCompris es además un
> excelente recurso para niños y adultos con dificultades mentales.
>
Aunque currículo signifique plan de estudios, a mi me suena más a currículum
vitae, pero sobre gustos no hay nada escrito.
Los demás cambios sugeridos los veo correctos.
--
Lydia
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Dora Scilipoti, 2012/08/01
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080),
Lydia <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Dora Scilipoti, 2012/08/06
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Lydia, 2012/08/09
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Daniel Durante, 2012/08/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Dora Scilipoti, 2012/08/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Dora Scilipoti, 2012/08/13
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Jose Garcia Reyes, 2012/08/14
- Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcomp ris (#12080), Dora Scilipoti, 2012/08/18