[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
From: |
Fernando Gutierrez |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed |
Date: |
Tue, 8 Jan 2013 20:43:45 +0100 |
¿No estaremos queriendo ser demasiado fieles al original que caigamos en una traducción tan literal que sea siempre necesario explicar su significado? A mi me suena a "derechos enrevesados", desde luego. ¿Porqué no "Todos los derechos concedidos (u otorgados)"? No será tan literal, pero creo que recoge de manera íntegra el espíritu de la expresión original.
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/05
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Carolina Flores, 2013/01/06
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/06
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2013/01/07
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Carolina Flores, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Javier Fdez. Retenaga, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed,
Fernando Gutierrez <=
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, albucasis, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/09
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Fernando Gutierrez, 2013/01/09
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Javier Fdez. Retenaga, 2013/01/10
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/11
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2013/01/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Fernando Gutierrez, 2013/01/09