www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html
Date: Wed, 25 Sep 2013 00:37:48 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Continuo desde donde dejó Jorge...

> Who should get the funds
> 
> ¿Quien debería recibir la recaudación?
>
> If the purpose of the DAT tax is to better reward musicians and composers,
> then all the money collected should go to them—not just 43 percent.
> The musicians and composers are the ones who truly create the music. In
> principle, we could do without record companies entirely.
> 
> Si el propósito del impuesto sobre el DAT es compensar a los músicos y a
> los compositores, entonces todo el dinero recaudado debería ser para ellos,
> no sólo el 43 por ciento. Los músicos y los compositores son los únicos
> que verdaderamente crean la música. En principio, podríamos prescindir
> totalmente de las compañías discográficas.
>
>
> Record companies do provide a useful service: they distribute prerecorded
> copies of music, usually of high quality. This service is widely used, and
> will probably remain so. And it is right that the purchasers of prerecorded
> copies should pay for this service. But listeners making copies for
> themselves or their friends do not consume this service; they use only the
> work of the musicians and composers. The record companies contribute only
> incidentally and their role is not essential.
> 
> Las compañías discográficas proporcionan un servicio útil: distribuyen
> copias de música pregrabada, generalmente de alta calidad. Este servicio
> es ampliamente utilizado, y probablemente lo seguirá siendo. Y es correcto
> que quienes adquieran copias pregrabadas deban pagar por ese servicio. Pero
> quienes hacen copias para sí mismos o sus amigos no hacen uso de ese
> servicio; utilizan únicamente el trabajo de los músicos y compositores. Las
> compañías discográficas sólo contribuyen de manera marginal y su papel no
> es esencial.


- Pero quienes hacen copias para sí mismos o sus amigos no hacen uso de ese
servicio; utilizan únicamente el trabajo de los músicos y compositores.

+ Pero quienes hacen copias para sí mismos o *para* sus amigos no
*utilizan* ese servicio *sino* únicamente el trabajo de los músicos y
compositores.


> Dividing the funds
> 
> El reparto de la recaudación
>
> What share of the tax revenues should each musician or composer get? The
> record company proposal would divide the money in proportion to record sales.
> 
> ¿Qué parte del beneficio obtenido mediante este impuesto debería
> recibir cada músico o compositor? Según la propuesta de las compañías
> discográficas, el dinero se repartiría proporcionalmente en función del
> número de discos vendidos.


- ¿Qué parte *de los fondos recaudados* mediante este impuesto debería
recibir cada músico o compositor?


> It makes sense to distribute the funds based on how much that musician's
> work is copied, more or less. But strict proportionality is not the best
> apportionment. If each musician gets a share in strict proportion to the
> amount of copying of his or her music, then a large share will go to make a
> few superstars even richer than they are now. This won't do much to promote
> musical culture or diversity.
> 
> Tiene sentido distribuir los fondos basándose, más o menos, en la cantidad
> de copias que se hacen del trabajo de los músicos. Pero una distribución
> estrictamente proporcional no es el mejor método de reparto. Si cada músico
> obtiene una parte estrictamente proporcional a la cantidad de copias que
> se hacen de su música, una gran parte de los beneficios servirá para que
> unas pocas grandes estrellas se hagan todavía más ricas de lo que ya lo
> son. Esto no hará mucho por promover la cultura o diversidad musicales.


- del trabajo de los músicos
+ de las obras de los músicos

- no es el mejor método de reparto.
+ no es el mejor método de prorrateo.

- una gran parte de los beneficios servirá para que unas pocas grandes
estrellas se hagan todavía más ricas de lo que ya lo son. Esto no hará
mucho por promover la cultura o diversidad musicales.

+ una gran parte de *la recaudación* servirá para que unas pocas
[-grandes-] estrellas se hagan todavía más ricas de lo que ya lo son. Esto
no hará mucho por promover la cultura o *la* diversidad *musical*.



> We can promote music more effectively by making any one musician's share of
> the tax revenues taper off as copies increase. For example, we could
> calculate an “adjusted number of copies” which, beyond a
> certain point, increases more slowly than the actual number.
> 
> Podemos fomentar la música con más eficacia haciendo que el incremento
> de la parte de la recaudación destinada a cualquier músico disminuya a
> medida que aumenta el número de copias vendidas. Por ejemplo, podríamos
> determinar un «número fijo de copias» que, más allá de cierto límite,
> se incremente más despacio que el número real.


+ *Para fomentar la música con mayor eficacia, lo que se puede hacer es
reducir gradualmente la parte que recibe cada músico a medida que aumenta
el número de copias*. Por ejemplo, podríamos determinar un
«número *de copias corregido*» que, más allá de *un* cierto límite, se
incremente más *lentamente* que el número real.


> The effect of tapering off will be to spread the money more widely,
> supporting more musicians at an adequate standard of living. This
> encourages diversity, which is what copyright is supposed to do.
> 
> El efecto de esta disminución será una distribución más amplia del dinero,
> permitiendo a más músicos disfrutar de un nivel de vida adecuado. Esto
> fomenta la diversidad, que es lo que se supone que debe hacer el copyright.


- que es lo que se supone que debe hacer el copyright.
+ que es la supuesta finalidad del copyright.


> The US government has already established a program to fund diversity in
> the arts: the <acronym title=\"National Endowment for the
> Arts\">NEA</acronym>. However, NEA grants involve discretionary power,
> which makes them a center for controversy, sometimes because a few members
> of the public strongly dislike the work, and sometimes because hardly
> anyone particularly likes it. Spreading out DAT tax revenues will also have
> the effect of supporting less popular musicians. However, it will not
> support musicians whose work nobody likes. In addition, since it involves
> no discretion, no arbitrary decisions, there is little room for objection
> on account of any particular case.
> 
> El gobierno de los Estados Unidos ya ha establecido un programa para
> promocionar la diversidad en las artes: el <acronym title=\"National
> Endowment for the Arts\">NEA</acronym>. Sin embargo, las subvenciones de
> la NEA son discrecionales, lo que las hace objeto de polémica, unas veces
> porque a una pequeña parte del público le disgusta su trabajo, y otras
> porque apenas a nadie le gusta especialmente. Un reparto más amplio de lo
> recaudado mediante el impuesto al DAT tendrá también como consecuencia el
> apoyo a músicos menos populares. Sin embargo, no apoyará a músicos cuyo
> trabajo no le guste a nadie. Además, dado que no implica discrecionalidad
> ni decisiones arbitrarias, hay poco lugar para presentar objeciones por
> algún caso particular.



+ El gobierno de los Estados Unidos ya ha establecido un programa para
promocionar la diversidad en las artes: el <acronym title=\"National
Endowment for the Arts\">NEA</acronym> *(Fondo Nacional para las Artes)*.
Sin embargo, las subvenciones *del* NEA son discrecionales, lo que las hace
objeto de polémica, unas veces porque a una pequeña parte del público le
disgusta su trabajo, y otras porque *a casi* nadie le gusta especialmente.
*Una distribución más amplia* de lo recaudado mediante el impuesto *a los*
DAT *dará* también como *resultado* el apoyo a músicos menos populares. Sin
embargo, no apoyará a *aquellos* músicos cuyo trabajo no *sea del agrado
de* nadie. Además, dado que no implica discrecionalidad
ni decisiones arbitrarias, hay poco lugar para presentar objeciones por
algún caso particular.


> <em>[I was later asked an interesting question: what organization would
> &ldquo;manage&rdquo; the distribution of these funds. Since this is tax
> money, a government agency should collect the tax and distribute the funds.
> Private organizations should not be involved.]</em>
> 
> <em>[Posteriormente me formularon una pregunta interesante: qué
> organización «gestionaría» la distribución de los fondos. Puesto que el
> dinero procede de impuestos, debería ser una agencia gubernamental la que
> recaudara los impuestos y distribuyera los fondos. No deberían involucrarse
> organizaciones privadas.]</em>


Hasta aquí llego.


--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]