www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.h


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (3)
Date: Thu, 14 Aug 2014 18:36:10 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Envío la siguiente parte:

So, you can't find out about the patents that are being considered even though
they may prohibit your work once they come out, but you can find out about the
already issued patents. They're all published by the Patent Office. The
problem is you can't read them all, because there are too many of them.

De manera que no se puede saber nada acerca de las patentes que se están
considerando, aun cuando pueden prohibir el trabajo del programador en el
momento en que se emitan, pero sí es posible conocer las patentes ya emitidas.
Todas están publicadas por la Oficina de Patentes. El problema es que uno no
puede leerlas todas, pues son demasiadas.

In the US I believe there are hundreds of thousands of software patents;
keeping track of them would be a tremendous job. So you're going to have to
search for relevant patents. And you'll find a lot of relevant patents, but
you won't necessarily find them all.

En EE. UU. hay, según creo, cientos de miles de patentes de software, por lo
que hacer un seguimiento de ellas sería un trabajo tremendo. De manera que
habrá que buscar las patentes relevantes. Y se encontrará un montón de ellas,
pero no necesariamente todas.

For instance, in the 80s and 90s, there was a patent on “natural order
recalculation” in spreadsheets. Somebody once asked me for a copy of it,
so I looked in our computer file which lists the patent numbers. And then I
pulled out the drawer to get the paper copy of this patent and xeroxed it and
sent it to him. And when he got it, he said, “I think you sent me the
wrong patent. This is something about compilers.” So I thought maybe our
file has the wrong number in it. I looked in it again, and sure enough it
said, “A method for compiling formulas into object code.” So I
started to read it to see if it was indeed the wrong patent. I read the
claims, and sure enough it was the natural order recalculation patent, but it
didn't use those terms. It didn't use the term “spreadsheet”. In
fact, what the patent prohibited was dozens of different ways of implementing
topological sort—all the ways they could think of. But I don't think it
used the term “topological sort”.

Por ejemplo, en los 80 y 90 había una patente sobre el «cálculo del orden
natural» en hojas de cálculo. Alguien me pidió una vez una copia de ella, así
que busqué en el ordenador el archivo con el listado de patentes. La saqué del
cajón, la fotocopié y se la envié. Y cuando la recibió me dijo: «Debes de
haberte equivocado de patente. Esta trata de compiladores». Pensé que quizá
llevaba un número equivocado. La busqué otra vez y efectivamente decía: «Un
método para compilar fórmulas en código objeto». De modo que empecé a leerla
para comprobar si de verdad era una patente equivocada. Leí las reclamaciones
y, en efecto, era la patente sobre el cálculo del orden natural, pero no
utilizaba esos términos. No utilizaba la expresión «hoja de cálculo». De
hecho, lo que la patente prohibía eran docenas de maneras diferentes de
implementar la ordenación topológica, todas las que se les ocurrieron. Pero
creo que no utilizaban la expresión «ordenación topológica».

So if you were writing a spreadsheet and you tried to find relevant patents by
searching, you might have found a lot of patents. But you wouldn't have found
this one until you told somebody, “Oh, I'm working on a
spreadsheet,” and he said, “Oh, did you know those other companies
that are making spreadsheets are getting sued?” Then you would have
found out.

Así que si alguien estuviera escribiendo una hoja de cálculo y tratara de
encontrar las patentes relevantes podría haber encontrado multitud de ellas.
Pero no habría encontrado esta a menos que le hubiera dicho a alguien: «Mira,
estoy trabajando en una hoja de cálculo», y este le dijera: «Vaya, ¿sabías que
están demandando a estas otras compañías que están haciendo hojas de
cálculo?». Así sí la habría descubierto.

Well, you can't find all the patents by searching, but you can find a lot of
them. And then you've got to figure out what they mean, which is hard, because
patents are written in tortuous legal language which is very hard to
understand the real meaning of. So you're going to have to spend a lot of time
talking with an expensive lawyer explaining what you want to do in order to
find out from the lawyer whether you're allowed to do it.

Bien, no es posible encontrar todas las patentes mediante una búsqueda, pero
se pueden encontrar muchas. Y luego hay que adivinar lo que quieren decir,
pues las patentes están redactadas en un enrevesado lenguaje legal que hace
muy difícil comprender su verdadero significado. De modo que hay que perder un
montón de tiempo hablando con un costoso abogado para explicarle lo que se
quiere hacer y así él pueda decirnos si estamos autorizados a hacerlo.

Even the patent holders often can't recognize just what their patents mean.
For instance, there's somebody named Paul Heckel who released a program for
displaying a lot of data on a small screen, and based on a couple of the ideas
in that program he got a couple of patents.

A menudo ni siquiera los titulares de las patentes son capaces de identificar
lo que sus patentes significan. Por ejemplo, alguien llamado Paul Heckel, que
publicó un programa para mostrar muchos datos en una pantalla pequeña,
consiguió un par de patentes apoyándose en un par de ideas presentes en ese
programa.

I once tried to find a simple way to describe what claim 1 of one of those
patents covered. I found that I couldn't find any simpler way of saying it
than what was in the patent itself; and that sentence, I couldn't manage to
keep it all in my mind at once, no matter how hard I tried.

En una ocasión traté de hallar una manera sencilla de describir qué cubría la
reivindicación 1 de una de esas patentes. Descubrí que no podía encontrar
ninguna manera más simple de decirlo que como se formulaba en la patente
misma. Y era una frase que por mucho que lo intentara no era capaz de repetir
de corrido.

And Heckel couldn't follow it either, because when he saw HyperCard, all he
noticed was it was nothing like his program. It didn't occur to him that the
way his patent was written it might prohibit HyperCard; but his lawyer had
that idea, so he threatened Apple. And then he threatened Apple's customers,
and eventually Apple made a settlement with him which is secret, so we don't
know who really won. And this is just an illustration of how hard it is for
anybody to understand what a patent does or doesn't prohibit.

Y tampoco Heckel la comprendía, pues cuando vio Hyper Card lo único que
advirtió es que no tenía nada que ver con su programa. No se le ocurrió que
tal como estaba redactada la patente podría prohibir Hyper Card, pero su
abogado sí lo pensó y amenazó a Apple. Luego amenazó a los clientes de Apple y
finalmente Apple llegó a un acuerdo con ellos, pero el acuerdo es secreto, de
modo que no sabemos quién ganó realmente. Y esto es sólo una muestra de lo
complicado que puede ser para cualquiera entender qué prohíbe y qué no prohíbe
una patente.

In fact, I once gave this speech and Heckel was in the audience. And at this
point he jumped up and said, “That's not true, I just didn't know the
scope of my protection.” And I said, “Yeah, that's what I
said,” at which point he sat down and that was the end of my experience
being heckled by Heckel. If I had said no, he probably would have found a way
to argue with me.

De hecho, una vez di esta charla y Heckle se encontraba entre el público.
Cuando toqué este punto, Heckle se levantó de un salto y dijo: «Eso no es
cierto, yo desconocía el alcance de mi protección». Y le respondí, «Sí, eso es
lo que he dicho», ante lo cual se sentó y ese fue el final de mi experiencia
de ser interrumpido por Heckle.<a href=\"#TransNote1\"
id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a> Si hubiera dicho que no,
probablemente él habría encontrado la manera de entablar una discusión
conmigo.

Anyway, after a long, expensive conversation with a lawyer, the lawyer will
give you an answer like this:

En cualquier caso, después de una larga y costosa conversación con un abogado,
este hubiera respondido algo así:

If you do something in this area, you're almost certain to lose a lawsuit; if
you do something in this area, there's a considerable chance of losing a
lawsuit; and if you really want to be safe you've got to stay out of this
area. But there's a sizeable element of chance in the outcome of any lawsuit.

Si hace algo en este área, lo más probable es que pierda un pleito; si hace
algo en este área, las oportunidades de perder un pleito son considerables, y
si quiere realmente estar a salvo tendrá que mantenerse alejado de este área.
Pero en cualquier pleito hay un amplio margen para el azar.

So now that you have clear, predictable rules for doing business, what are you
actually going to do? Well, there are three things that you could do to deal
with the issue of any particular patent. One is to avoid it, another is to get
a license for it, and the third is to invalidate it. So I'll talk about these
one by one.

Entonces, ahora que disponemos de unas reglas clara, previsibles, para hacer
negocio, ¿qué es lo que vamos a hacer? Bien, hay tres cosas que pueden hacerse
al enfrentarse a cualquier patente concreta. Una es evitarla, otra obtener una
licencia y la tercera invalidarla. Vamos a referirnos a cada una de ellas.

First, there's the possibility of avoiding the patent, which means, don't
implement what it prohibits. Of course, if it's hard to tell what it
prohibits, it might be hard to tell what would suffice to avoid it.

Primero, existe la posibilidad de evitar la patente, lo que se traduce en no
implementar lo que prohíbe. Pero, por supuesto, si es difícil saber lo que
prohíbe, también será difícil saber qué bastará para evitarla.

A couple of years ago Kodak sued Sun [for] using a patent for something having
to do with object-oriented programming, and Sun didn't think it was infringing
that patent. But the court decided it was; and when other people look at that
patent they haven't the faintest idea whether that decision was right or not.
No one can tell what that patent does or doesn't cover, but Sun had to pay
hundreds of millions of dollars because of violating a completely
incomprehensible law.

Hace un par de años, Kodak demandó a Sun apoyándose en una patente de algo que
tenía que ver con la programación orientada a objetos, y Sun no creía que
estuviera infringiendo esa patente. Pero el tribunal dictaminó que sí, y
cuando otra gente consultaba la patente no tenía la menor idea de si la
decisión era o no correcta. Nadie puede decir qué cubre o no cubre esa
patente, pero Sun tuvo que pagar cientos de millones de dólares por violar una
ley absolutamente incomprensible.

Sometimes you can tell what you need to avoid, and sometimes what you need to
avoid is an algorithm.

A veces uno puede saber lo que tiene que evitar, y en ocasiones lo que tiene
que evitar es un algoritmo.

For instance, I saw a patent for something like the fast Fourier transform,
but it ran twice as fast. Well, if the ordinary FFT is fast enough for your
application then that's an easy way to avoid this other one. And most of the
time that would work. Once in a while you might be trying to do something
where it runs doing FFT all the time, and it's just barely fast enough using
the faster algorithm. And then you can't avoid it, although maybe you could
wait a couple of years for a faster computer. But that's going to be rare.
Most of the time that patent will to be easy to avoid.

Por ejemplo, vi una patente para algo parecido a la transformada rápida de
Fourier (FFT), pero que corría el doble de rápido. Bueno, pues si la FFT
ordinaria es lo bastante rápida para el programa que se está desarrollando,
esa es una manera sencilla de evitar esta otra. Y la mayor parte de las veces
esto servirá. Alguna vez es posible que se esté tratando de hacer algo que
funcione haciendo FFT todo el rato, y puede suceder que el algoritmo más
rápido apenas sea lo bastante rápido. En ese caso no es posible evitarlo,
aunque quizá se pueda esperar un par de años para disponer de un ordenador más
rápido. Pero será raro que eso suceda. La mayoría de las veces será fácil
evitar esa patente.

On the other hand, a patent on an algorithm may be impossible to avoid.
Consider the LZW data compression algorithm. Well, as I explained, we found a
better data compression algorithm, and everybody who wanted to compress files
switched to the program gzip which used the better algorithm. And the reason
is, if you just want to compress the file and uncompress it later, you can
tell people to use this program to uncompress it; then you can use any program
with any algorithm, and you only care how well it works.

Pero, por otro lado, una patente sobre un algoritmo puede ser imposible de
evitar. Tomemos el algoritmo de compresión de datos LZW. Bien, como he
explicado, encontramos un algoritmo de comprensión de datos mejor, y todos los
que querían comprimir archivos se pasaron al programa gzip, que utilizaba ese
algoritmo. La razón es que si se quiere comprimir un archivo para después
descomprimirlo, puede decírsele a la gente que utilice este programa para
descomprimirlo; luego puede utilizarse cualquier programa con cualquier
algoritmo, lo único que importa es que funcione bien.

But LZW is used for other things, too; for instance the PostScript language
specifies operators for LZW compression and LZW uncompression. It's no use
having another, better algorithm because it makes a different format of data.
They're not interoperable. If you compress it with the gzip algorithm, you
won't be able to uncompress it using LZW. So no matter how good your other
algorithm is, and no matter what it is, it just doesn't enable you to
implement PostScript according to the specs.

Pero el LZW se utiliza también para otras cosas; por ejemplo, el lenguaje
PostScript especifica operadores para compresión y descompresión LZW. De nada
sirve disponer de otro algoritmo mejor porque formateará los datos de manera
diferente. No son interoperables. Si lo comprime con el algoritmo gzip, no
podrá descomprimirlo utilizando LZW. De modo que por bueno que sea su otro
algoritmo, sea cual sea, no le permitirá implementar PostScript de acuerdo a
las especificaciones.

But I noticed that users rarely ask their printers to compress things.
Generally the only thing they want their printers to do is to uncompress; and
I also noticed that both of the patents on the LZW algorithm were written in
such a way that if your system can only uncompress, it's not forbidden. These
patents were written so that they covered compression, and they had other
claims covering both compression and uncompression; but there was no claim
covering only uncompression. So I realized that if we implement only the
uncompression for LZW, we would be safe. And although it would not satisfy the
specification, it would please the users sufficiently; it would do what they
actually needed. So that's how we barely squeaked by avoiding the two patents.

Pero me di cuenta de que es raro que los usuarios quieran que sus impresoras
compriman algo. Por lo general lo único que quieren que hagan sus impresoras
es descomprimir, y advertí también que las dos patentes sobre el algoritmo LZW
estaban redactadas de tal modo que si su sistema sólo puede descomprimir no
está prohibido. Estas patentes estaban redactadas de manera que cubrían la
compresión, y tenían otras reivindicaciones que cubrían la compresión y la
descompresión, pero no había ninguna reivindicación que cubriera solo la
descompresión. Así que si solo implementábamos la descompresión para LZW
estaríamos a salvo. Y, aunque no satisfaría las especificaciones, sería lo
bastante útil para los usuarios, haría lo que en realidad necesitaban. Y así
es como, por los pelos, evitamos las dos patentes.

Now there is GIF format, for images. That uses the LZW algorithm also. It
didn't take long for people to define another image format, called PNG, which
stands for &ldquo;PNG's Not GIF&rdquo;. I think it uses the gzip algorithm.
And we started saying to people, &ldquo;Don't use GIF format, it's dangerous.
Switch to PNG.&rdquo; And the users said, &ldquo;Well, maybe some day, but the
browsers don't implement it yet,&rdquo; and the browser developers said,
&ldquo;We may implement it someday, but there's not much demand from
users.&rdquo;

Ahora existe el formato GIF, para imágenes. También utiliza el algoritmo LZW.
No hizo falta mucho tiempo para que la gente ideara otro formato de imágenes
llamado PNG, siglas que corresponden a «PNG's Not GIF» (PNG no es GIF). Creo
que utiliza el algoritmo gzip. Y empezamos a decir a la gente: «No utilice
GIF, es peligroso. Cámbiese a PNG». Y los usuarios dijeron: «Bueno, quizás
algún día, pero ahora los navegadores aún no lo implementan», y los
desarrolladores de navegadores dijeron: «Es posible que lo implementemos algún
día, pero no hay mucha demanda de los usuarios».

Well, it's pretty obvious what's going on&mdash;GIF was a de facto standard.
In effect, asking people to switch to a different format, instead of their de
facto standard, is like asking everyone in New Zealand to speak Hungarian.
People will say, &ldquo;Well, yeah, I'll learn to speak it after everyone else
does.&rdquo; And so we never succeeded in asking people to stop using GIF,
even though one of those patent holders was going around to operators of web
sites, threatening to sue them unless they could prove that all of the GIFs on
the site were made with authorized, licensed software.

Es bastante obvio lo que sucedía: GIF era un estándar de facto. Y pedir a la
gente que se cambie a un formato diferente, en lugar de su estándar de facto,
es como pedir a todo el mundo en Nueva Zelanda que hable en húngaro. La gente
dirá: «Bueno, lo aprenderé cuando otros lo hagan». Y así sucedió que nunca
conseguimos que la gente dejara de usar GIF, a pesar de que uno de los
titulares de la patente andaba amenazando a los gestores de páginas web con
demandarlos a menos que pudieran probar que todos los GIF de su página había
sido hechos con software autorizado, con su licencia correspondiente.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]