www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (2)
Date: Wed, 13 Aug 2014 13:37:59 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 23/07/2014 11:06, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> 
> What you might try to do is find out all the ideas that are patented that
> might be in your program. Now you can't do that actually, because patent
> applications are kept secret for at least eighteen months; and the result is
> the Patent Office could be considering now whether to issue a patent, and they
> won't tell you. And this is not just an academic, theoretical possibility.
> 
> Lo que podría intentar es tratar de descubrir todas las ideas patentadas que
> su programa podría contener. Pero en realidad tampoco puede hacerlo, pues las
> solicitudes de patentes se mantienen en secreto al menos durante dieciocho
> meses. La consecuencia de esto es que la Oficina de Patentes podría estar
> ahora considerando si emitir una patente, y no le va a informar a usted. Y
> esto no es sólo una posibilidad teórica.


+ Lo que el programador podría hacer es tratar de descubrir todas la ideas
patentadas que podría contener el programa, aunque en realidad esto tampoco
es posible porque las solicitudes de patentes se mantienen en secreto al
menos durante dieciocho meses. Es decir, simultáneamente la Oficina de
Patentes podría estar considerando la emisión de una patente sin informar
al programador. Y esta no es una mera posibilidad teórica de orden académico.


> For instance, in 1984 the Compress program was written, a program for
> compressing files using the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\"> LZW</acronym>
> data compression algorithm, and at that time there was no patent on that
> algorithm for compressing files. The author got the algorithm from an article
> in a journal. That was when we thought that the purpose of computer science
> journals was to publish algorithms so people could use them.
> 
> Por ejemplo, en 1984 se escribió el programa Compress, un programa para
> comprimir archivos utilizando el algoritmo de compresión de datos <acronym
> title=\"Lempel-Ziv-Welch\"> LZW</acronym>, y en ese momento no había ninguna
> patente sobre el uso de ese algoritmo para comprimir archivos. El autor tomó
> ese algoritmo de un artículo publicado en una revista. Eso sucedió cuando
> pensábamos que el propósito de las revistas de ciencias computacionales era
> publicar algoritmos para que la gente pudiera utilizarlos.

- y en ese momento
+ y en aquel entonces

- revistas de ciencias computacionales
+ revistas de informática


> He wrote this program, he released it, and in 1985 a patent was issued on that
> algorithm. But the patent holder was cunning and didn't immediately go around
> telling people to stop using it. The patent holder figured, &ldquo;Let's let
> everybody dig their grave deeper.&rdquo; A few years later they started
> threatening people; it became clear we couldn't use Compress, so I asked for
> people to suggest other algorithms we could use for compressing files.
> 
> Escribió el programa, lo publicó, y en 1985 se emitió una patente sobre ese
> algoritmo. Pero el titular de la patente fue astuto y no empezó inmediatamente
> a decir a la gente que dejara de utilizarlo, sino que pensó: «Dejémosles que
> sigan cavando su tumba». Pocos años más tarde empezaron a amenazar a la gente.
> Estaba claro que no podíamos utilizar Compress, así que pedí a la gente que
> sugiriera otros algoritmos que pudiéramos utilizar para comprimir archivos.

- Dejémosles
+ Dejemos

- empezaron a amenazar a la gente.
+ empezaron a amenazar.


> And somebody wrote and said, &ldquo;I developed another data compression
> algorithm that works better, I've written a program, I'd like to give it to
> you.&rdquo; So we got ready to release it, and a week before it was ready to
> be released, I read in the <cite>New York Times</cite> weekly patent column,
> which I rarely saw&mdash;it's a couple of times a year I might see
> it&mdash;but just by luck I saw that someone had gotten a patent for
> &ldquo;inventing a new method of compressing data.&rdquo; And so I said we had
> better look at this, and sure enough it covered the program we were about to
> release. But it could have been worse: the patent could have been issued a
> year later, or two years later, or three years later, or five years later.
> 
> Alguien respondió diciendo, \"He desarrollado otro algoritmo de compresión de
> datos que funciona mejor. He escrito un programa y quisiera dároslo\". De modo
> que nos dispusimos a publicarlo, pero una semana antes de que estuviera listo
> para su publicación, leí la columna semanal sobre patentes del <cite>New York
> Times</cite> &mdash;que rara vez leo, quizás un par de veces al año &mdash;, y
> vi por casualidad que alguien había conseguido una patente por «inventar un
> nuevo método de compresión de datos». Así que dije que habría que mirar esto
> más despacio y, en efecto, cubría el programa que íbamos a publicar. Pero
> podría haber sido peor: la patente se podría haber emitido un año después, o
> dos, o tres, o cinco años más tarde.

-  \"  \"
+ « »

- que rara vez leo, quizás
+ cosa que rara vez hacía, quizás

- Así que dije que habría que mirar esto más despacio y, en efecto, cubría
el programa que íbamos a publicar.

+ Así que dije que teníamos que analizar esto y, en efecto, vimos que
cubría el programa que estábamos por publicar.



> Anyway, someone else came up with another, even better compression algorithm,
> which was used in the program gzip, and just about everybody who wanted to
> compress files switched to gzip, so it sounds like a happy ending. But you'll
> hear more later. It's not entirely so happy.
> 
> De todos modo, alguien llegó con otro algoritmo aún mejor, que se utilizaba en
> el programa gzip, y casi todo el mundo que quería comprimir archivos se pasó a
> gzip, lo que suena a final feliz. Pero no lo es del todo.


- alguien llegó con otro algoritmo aún mejor,
+ alguien propuso otro algoritmo aún mejor,



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]