www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books mu


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Wed, 1 Jun 2016 10:57:04 +0200

Hola, escribo para decir que estaré fuera hasta el domingo así que a
principios de la semana que viene tendré listo el .po con todos los
cambios.

2016-05-27 23:30 GMT+02:00 Nahikari Ajubita <address@hidden>:
> 2016-05-27 11:07 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>> El vie, 27-05-2016 a las 00:35 +0200, Dora Scilipoti escribió:
>>> On 05/26/2016 12:17 PM, Nahikari Ajubita wrote:
>>> > 2016-05-26 11:36 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>>> >> El mié, 25-05-2016 a las 11:01 +0200, Dora Scilipoti escribió:
>>> >>> On 05/25/2016 08:35 AM, Nahikari Ajubita wrote:
>>> >>>> 2016-05-24 13:13 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>>> >>>>> El jue, 19-05-2016 a las 14:32 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
>>>
>>> [...]
>>>
>>> >>>>>> What worries me most is the prospect of losing the option of printed
>>> >>>>>> books. The Guardian has announced &ldquo;digital-only reads&rdquo;: 
>>> >>>>>> in
>>> >>>>>> other words, books available only at the price of freedom. I will not
>>> >>>>>> read any book at that price. Five years from now, will unauthorized
>>> >>>>>> copies be the only ethically acceptable copies for most books?
>>> >>>>>>
>>> >>>>>> Lo que más me preocupa es la perspectiva de dejar de tener la opción
>>> >>>>>> de escoger libros impresos. The Guardian ha anunciado &ldquo;lecturas
>>> >>>>>> solo disponibles digitalmente&rdquo;. En otras palabras, libros
>>> >>>>>> disponibles al precio de nuestra libertad. Nunca leeré un libro a ese
>>> >>>>>> precio. En cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
>>> >>>>>> copias éticamente aceptables de la mayoría de libros?
>>> >>>>>
>>> >>>>> + Dentro de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
>>> >>>>> éticamente aceptables en la mayoría de los libros?
>>> >>>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> + Lo que más me preocupa es la perspectiva de perder la opción
>>> >>> de escoger libros impresos. <cite>The Guardian</cite> ha anunciado «solo
>>> >>> lecturas digitales». En otras palabras, libros disponibles únicamente al
>>> >>> precio de nuestra libertad. No leeré ningún libro a ese precio. Dentro
>>> >>> de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas de la mayoría de los
>>> >>> libros las únicas éticamente aceptables?
>>> >>
>>> >> - «solo lecturas digitales»
>>> >> # Creo que estaba bien antes. Entiendo que no han anunciado que solo
>>> >> ofrecerán lecturas digitales, sino que, entre otras, ofrecerán lecturas
>>> >> que solo estarán disponibles digitalmente.
>>>
>>>
>>> Si, ahora lo veo, pero no me convence mucho como estaba. Qué tal:
>>>
>>> + ha anunciado que habrá «lecturas solo en formato digital».
>>
>> Bien.
>>
>>>
>>> [...]
>>>
>>> >>>> Ah, yo había entendido que las copias éticamente aceptables eran de
>>> >>>> los libros, en el sentido de que entre las diferentes copias
>>> >>>> realizadas de un libro solo la no autorizada será la éticamente
>>> >>>> aceptable.
>>> >>>
>>> >>> Sí, así es. A ver si como lo puse queda más claro.
>>> >>
>>> >> Lo veo más claro como estaba. Stallman considera que copias éticamente
>>> >> aceptables son las que no limitan nuestra libertad. Supone que dentro de
>>> >> cinco años la mayoría de los libros restringirán la copia, por lo que
>>> >> "las copias no autorizadas serán las únicas éticamente aceptables en la
>>> >> mayoría de los libros". No "las copias no autorizadas de la mayoría de
>>> >> los libros", porque las copias no autorizadas del resto de los libros
>>> >> también serán éticamente aceptables.
>>>
>>>
>>> Claro, pero si dices "*en* la mayoría de los libros" pareciera que son
>>> los libros mismos quienes restringen las copias, en cambio son los
>>> editores. Yo creo que la preposición que va es *de*.
>>
>> De acuerdo.
>>
>>>
>>>
>>> > Ah, ya veo a que te refieres. Yo lo entendía como que las copias de la
>>> > mayoría de los libros serán las no autorizadas, como si el resto de
>>> > ellos no tuvieran dichas copias aceptables éticamente.
>>>
>>>
>>> >>>>>> It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the
>>> >>>>>> Internet, paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would
>>> >>>>>> respect our freedom. Physical stores could sell such e-books for 
>>> >>>>>> cash,
>>> >>>>>> like digital music on CDs&mdash;still available even though the music
>>> >>>>>> industry is aggressively pushing DRM-restrictive services such as
>>> >>>>>> Spotify. Physical CD stores face the burden of an expensive 
>>> >>>>>> inventory,
>>> >>>>>> but physical e-book stores could write copies onto your USB memory
>>> >>>>>> stick, the only inventory being memory sticks to sell if you need.
>>> >>>>>>
>>> >>>>>> No tiene porqué ser así. Si pudieramos realizar pagos anónimos por
>>> >>>>>> internet, pagar por descargas de libros electrónicos sin DRM o EULA
>>> >>>>>> respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender tales
>>> >>>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, como la música digital en
>>> >>>>>> CDs, que aún está disponible aunque la industria discográfica está
>>> >>>>>> imponiendo agresivamente servicios restrictivos con DRM tales como
>>> >>>>>> Spotify. Las tiendas de CDs físicos se enfrentan a la carga de
>>> >>>>>> disponer de un inventorio caro, pero las tiendas físicas de libros
>>> >>>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraibles USB,
>>> >>>>>> teniendo como único inventorio memorias extraibles a la venta por si
>>> >>>>>> alguien las necesitara.
>>> >>>>>>
>>> >>>>>
>>> >>>>> + No tiene *por qué* ser así. Si *pudiéramos* efectuar pagos anónimos
>>> >>>>> por internet, al pagar por descargar libros electrónicos sin DRM o 
>>> >>>>> EULA
>>> >>>>> se respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender 
>>> >>>>> tales
>>> >>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, al igual que la música 
>>> >>>>> digital
>>> >>>>> en cedés, que aún está disponible, si bien la industria discográfica
>>> >>>>> está impulsando intensamente servicios restrictivos con DRM tales como
>>> >>>>> Spotify. Las tiendas de cedés físicos tienen que disponer de cierto 
>>> >>>>> nivel
>>> >>>>> de existencias, lo que es costoso, pero las tiendas físicas de libros
>>> >>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraíbles USB, sin más
>>> >>>>> existencias que algunas memorias extraíbles en venta por si alguien 
>>> >>>>> las necesitara.
>>> >>>
>>> >>> - internet
>>> >>> + Internet
>>> >>>
>>> >>> # Aquí y más adelante.
>>> >>>
>>> >>> - al igual que la música digital en cedés,
>>> >>> + así como venden música digital en cedés,
>>> >>>
>>> >>> # No sé si en este caso vale la pena adherir extrictamente a la RAE con
>>> >>> "cedés" en lugar de usar el más generalizado "CD" (no "CDs")...
>>> >>
>>> >> Ya, como queráis. A mí ya no me suena tan mal "cedés".
>>> >
>>> > La verdad es que escribí directamente CD porque aunque conocía cedés
>>> > me parece que no se utiliza tanto. A la vez no sabía que no pudiera
>>> > ponerse en plural.
>>>
>>> "cedés" es como se pronuncia, claro, pero mejor pongamos CD, que me
>>> parece más común en la forma escrita.
>>
>> Vale.
>> (Para Nahikari:) Las siglas no tienen forma plural. La "s" que se les
>> suele añadir no es correcta. Se dice los CD, los USB, las ONG...
>
> Gracias por decírmelo, lo tendré en cuenta para las traducciones futuras.
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Lista de correo www-es-general
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]