www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books mu


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de la traducción del .po E-books must increase our freedom, not decrease it
Date: Wed, 01 Jun 2016 11:14:23 +0200

De acuerdo. Gracias por avisar y buen viaje.

El mié, 01-06-2016 a las 10:57 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> Hola, escribo para decir que estaré fuera hasta el domingo así que a
> principios de la semana que viene tendré listo el .po con todos los
> cambios.
> 
> 2016-05-27 23:30 GMT+02:00 Nahikari Ajubita <address@hidden>:
> > 2016-05-27 11:07 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> >> El vie, 27-05-2016 a las 00:35 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> >>> On 05/26/2016 12:17 PM, Nahikari Ajubita wrote:
> >>> > 2016-05-26 11:36 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> >>> >> El mié, 25-05-2016 a las 11:01 +0200, Dora Scilipoti escribió:
> >>> >>> On 05/25/2016 08:35 AM, Nahikari Ajubita wrote:
> >>> >>>> 2016-05-24 13:13 GMT+02:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
> >>> >>>>> El jue, 19-05-2016 a las 14:32 +0200, Nahikari Ajubita escribió:
> >>>
> >>> [...]
> >>>
> >>> >>>>>> What worries me most is the prospect of losing the option of 
> >>> >>>>>> printed
> >>> >>>>>> books. The Guardian has announced &ldquo;digital-only 
> >>> >>>>>> reads&rdquo;: in
> >>> >>>>>> other words, books available only at the price of freedom. I will 
> >>> >>>>>> not
> >>> >>>>>> read any book at that price. Five years from now, will unauthorized
> >>> >>>>>> copies be the only ethically acceptable copies for most books?
> >>> >>>>>>
> >>> >>>>>> Lo que más me preocupa es la perspectiva de dejar de tener la 
> >>> >>>>>> opción
> >>> >>>>>> de escoger libros impresos. The Guardian ha anunciado 
> >>> >>>>>> &ldquo;lecturas
> >>> >>>>>> solo disponibles digitalmente&rdquo;. En otras palabras, libros
> >>> >>>>>> disponibles al precio de nuestra libertad. Nunca leeré un libro a 
> >>> >>>>>> ese
> >>> >>>>>> precio. En cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
> >>> >>>>>> copias éticamente aceptables de la mayoría de libros?
> >>> >>>>>
> >>> >>>>> + Dentro de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas las únicas
> >>> >>>>> éticamente aceptables en la mayoría de los libros?
> >>> >>>>
> >>> >>>
> >>> >>>
> >>> >>> + Lo que más me preocupa es la perspectiva de perder la opción
> >>> >>> de escoger libros impresos. <cite>The Guardian</cite> ha anunciado 
> >>> >>> «solo
> >>> >>> lecturas digitales». En otras palabras, libros disponibles únicamente 
> >>> >>> al
> >>> >>> precio de nuestra libertad. No leeré ningún libro a ese precio. Dentro
> >>> >>> de cinco años, ¿serán las copias no autorizadas de la mayoría de los
> >>> >>> libros las únicas éticamente aceptables?
> >>> >>
> >>> >> - «solo lecturas digitales»
> >>> >> # Creo que estaba bien antes. Entiendo que no han anunciado que solo
> >>> >> ofrecerán lecturas digitales, sino que, entre otras, ofrecerán lecturas
> >>> >> que solo estarán disponibles digitalmente.
> >>>
> >>>
> >>> Si, ahora lo veo, pero no me convence mucho como estaba. Qué tal:
> >>>
> >>> + ha anunciado que habrá «lecturas solo en formato digital».
> >>
> >> Bien.
> >>
> >>>
> >>> [...]
> >>>
> >>> >>>> Ah, yo había entendido que las copias éticamente aceptables eran de
> >>> >>>> los libros, en el sentido de que entre las diferentes copias
> >>> >>>> realizadas de un libro solo la no autorizada será la éticamente
> >>> >>>> aceptable.
> >>> >>>
> >>> >>> Sí, así es. A ver si como lo puse queda más claro.
> >>> >>
> >>> >> Lo veo más claro como estaba. Stallman considera que copias éticamente
> >>> >> aceptables son las que no limitan nuestra libertad. Supone que dentro 
> >>> >> de
> >>> >> cinco años la mayoría de los libros restringirán la copia, por lo que
> >>> >> "las copias no autorizadas serán las únicas éticamente aceptables en la
> >>> >> mayoría de los libros". No "las copias no autorizadas de la mayoría de
> >>> >> los libros", porque las copias no autorizadas del resto de los libros
> >>> >> también serán éticamente aceptables.
> >>>
> >>>
> >>> Claro, pero si dices "*en* la mayoría de los libros" pareciera que son
> >>> los libros mismos quienes restringen las copias, en cambio son los
> >>> editores. Yo creo que la preposición que va es *de*.
> >>
> >> De acuerdo.
> >>
> >>>
> >>>
> >>> > Ah, ya veo a que te refieres. Yo lo entendía como que las copias de la
> >>> > mayoría de los libros serán las no autorizadas, como si el resto de
> >>> > ellos no tuvieran dichas copias aceptables éticamente.
> >>>
> >>>
> >>> >>>>>> It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the
> >>> >>>>>> Internet, paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would
> >>> >>>>>> respect our freedom. Physical stores could sell such e-books for 
> >>> >>>>>> cash,
> >>> >>>>>> like digital music on CDs&mdash;still available even though the 
> >>> >>>>>> music
> >>> >>>>>> industry is aggressively pushing DRM-restrictive services such as
> >>> >>>>>> Spotify. Physical CD stores face the burden of an expensive 
> >>> >>>>>> inventory,
> >>> >>>>>> but physical e-book stores could write copies onto your USB memory
> >>> >>>>>> stick, the only inventory being memory sticks to sell if you need.
> >>> >>>>>>
> >>> >>>>>> No tiene porqué ser así. Si pudieramos realizar pagos anónimos por
> >>> >>>>>> internet, pagar por descargas de libros electrónicos sin DRM o EULA
> >>> >>>>>> respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender 
> >>> >>>>>> tales
> >>> >>>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, como la música digital en
> >>> >>>>>> CDs, que aún está disponible aunque la industria discográfica está
> >>> >>>>>> imponiendo agresivamente servicios restrictivos con DRM tales como
> >>> >>>>>> Spotify. Las tiendas de CDs físicos se enfrentan a la carga de
> >>> >>>>>> disponer de un inventorio caro, pero las tiendas físicas de libros
> >>> >>>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraibles USB,
> >>> >>>>>> teniendo como único inventorio memorias extraibles a la venta por 
> >>> >>>>>> si
> >>> >>>>>> alguien las necesitara.
> >>> >>>>>>
> >>> >>>>>
> >>> >>>>> + No tiene *por qué* ser así. Si *pudiéramos* efectuar pagos 
> >>> >>>>> anónimos
> >>> >>>>> por internet, al pagar por descargar libros electrónicos sin DRM o 
> >>> >>>>> EULA
> >>> >>>>> se respetaría nuestra libertad. Las tiendas físicas podrían vender 
> >>> >>>>> tales
> >>> >>>>> libros electrónicos a cambio de efectivo, al igual que la música 
> >>> >>>>> digital
> >>> >>>>> en cedés, que aún está disponible, si bien la industria discográfica
> >>> >>>>> está impulsando intensamente servicios restrictivos con DRM tales 
> >>> >>>>> como
> >>> >>>>> Spotify. Las tiendas de cedés físicos tienen que disponer de cierto 
> >>> >>>>> nivel
> >>> >>>>> de existencias, lo que es costoso, pero las tiendas físicas de 
> >>> >>>>> libros
> >>> >>>>> electrónicos podrían grabar copias en memorias extraíbles USB, sin 
> >>> >>>>> más
> >>> >>>>> existencias que algunas memorias extraíbles en venta por si alguien 
> >>> >>>>> las necesitara.
> >>> >>>
> >>> >>> - internet
> >>> >>> + Internet
> >>> >>>
> >>> >>> # Aquí y más adelante.
> >>> >>>
> >>> >>> - al igual que la música digital en cedés,
> >>> >>> + así como venden música digital en cedés,
> >>> >>>
> >>> >>> # No sé si en este caso vale la pena adherir extrictamente a la RAE 
> >>> >>> con
> >>> >>> "cedés" en lugar de usar el más generalizado "CD" (no "CDs")...
> >>> >>
> >>> >> Ya, como queráis. A mí ya no me suena tan mal "cedés".
> >>> >
> >>> > La verdad es que escribí directamente CD porque aunque conocía cedés
> >>> > me parece que no se utiliza tanto. A la vez no sabía que no pudiera
> >>> > ponerse en plural.
> >>>
> >>> "cedés" es como se pronuncia, claro, pero mejor pongamos CD, que me
> >>> parece más común en la forma escrita.
> >>
> >> Vale.
> >> (Para Nahikari:) Las siglas no tienen forma plural. La "s" que se les
> >> suele añadir no es correcta. Se dice los CD, los USB, las ONG...
> >
> > Gracias por decírmelo, lo tendré en cuenta para las traducciones futuras.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Lista de correo www-es-general
> >> address@hidden
> >> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]