www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de proprietary-obsolescence.html


From: Dora Scilipoti
Subject: [GNU-traductores] Traducción de proprietary-obsolescence.html
Date: Thu, 5 Sep 2019 17:30:00 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

He traducido esta nueva página, que es corta. Pongo las entradas nuevas
que no estaban en memoria y un par de ellas que sí estaban, pero que yo
modifiqué.

Proprietary Obsolescence

Obsolescencia en el software privativo

# Ahí tengo la duda si no sería mejor traducirlo como "Ël software
privativo causa obsolescencia" o algo parecido.


As in any human activity, informatics has an environmental impact. When
the software is proprietary, it is even more harmful to the planet
because it encourages the user to change devices when they are no longer
updated, or to buy back other components when they are no longer
supported, or to discard a defective one that, if it was free, would be
repairable.

Como toda actividad humana, la informática tiene un impacto ambiental.
Es aún más dañina para el planeta cuando el software es privativo porque
lleva al usuario a cambiar los dispositivos cuyo software ya no se
actualiza, comprar nuevos componentes para reemplazar aquellos que
quedan sin asistencia técnica, o descartar alguno defectuoso que se
podría reparar si el software fuese libre.


Here are examples of proprietary software designed to break the devices
with which they are associated or to make them irreparable. Users cannot
avoid this constraint and are forced to “upgrade” the
material because they have no control over the software.

Se presentan aquí ejemplos de software privativo que está diseñado para
romper o hacer irreparables los dispositivos con los que está
relacionado. Los usuarios no pueden evitar esta restricción y se ven
forzados a «actualizar» el hardware porque no tienen ningún control
sobre el software.


The British supermarket Tesco sold tablets which were tethered to
Tesco's server for reinstalling default settings.  Tesco <a
href=\"https://www.theguardian.com/money/2019/mar/25/tesco-hudl-tablet-support-kill-fix\";>
turned off the server for old models</a>, so now if you try to reinstall
the default settings, it bricks them instead.

La cadena británica de supermercados Tesco vendía tabletas que tenían
que conectarse a un servidor de Tesco para restaurar la configuración
original. Tesco <a
href=\"https://www.theguardian.com/money/2019/mar/25/tesco-hudl-tablet-support-kill-fix\";>suspendió
este servicio para los viejos modelos</a>, de modo que si alguien trata
ahora de restaurar la configuración original, la tableta se vuelve
inutilizable.

# En esa entrada, que ya estaba en proprietary.es.html y
proprietary-sabotage.es.html, "default settings" estaba traducido como
"Preferencias por defecto". A mí me parece que "configuración original"
es mucho más adecuado (además de que "por defecto" siempre me pareció
horrible).


Apple will stop <a
href=\"https://www.theguardian.com/technology/2017/jun/06/iphone-ipad-apps-games-apple-5-5c-obsolete\";>fixing
bugs for older model iThings</a>.

Apple dejará de <a
href=\"https://www.theguardian.com/technology/2017/jun/06/iphone-ipad-apps-games-apple-5-5c-obsolete\";>corregir
fallos en los modelos viejos de las iCosas</a>.

# En esta, que ya estaba en malware-apple.es.html, cambié "en modelos
viejos de iCosas" por "en los modelos viejos de las iCosas".


If it was free software, users would have the ability to make it work
again, differently, and then have a freedom-respecting home instead of a
&ldquo;smart&rdquo; home. Don't let proprietary software control your
devices and turn them into $300 out-of-warranty bricks.

Si fuera software libre, los usuarios tendrían la posibilidad de ponerlo
de nuevo en funcionamiento, de manera diferente, y entonces tendrían una
casa que respeta la libertad en lugar de una casa «inteligente». No
permita que el software privativo controle sus dispositivos y los
convierta en ladrillos de 300 dólares sin garantía.

# Esta ya estaba traducida en proprietary-sabotage.es.html y
malware-google.es.html. Cambié "una casa respetuosa con la libertad" por
"una casa que respeta la libertad" porque ahí la preposición "con" no me
suena.


The <a
href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\";>
&ldquo;Cube&rdquo; 3D printer was designed with DRM</a>: it won't accept
third-party printing materials.  It is the Keurig of printers.  Now it
is being discontinued, which means that eventually authorized materials
won't be available and the printers may become unusable.

La <a
href=\"http://michaelweinberg.org/post/137045828005/free-the-cube\";>impresora
3D «Cube» fue diseñada con gestión digital de restricciones (<abbr
title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a>: no acepta
consumibles de terceras partes. Es la Keurig de las impresoras. Esta
impresora ha dejado de fabricarse, lo que significa que a la larga los
consumibles autorizados no estarán disponibles, por lo que puede
volverse inutilizable.


With a <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/aleph-objects\";>
printer that gets the Respects Your Freedom</a>, this problem would not
even be a remote possibility.

Con una impresora etiquetada como «Respeta Tu Libertad» (<abbr
title=\"Respects Your Freedom\">RYF</abbr>), no existe la menor
posibilidad de que esto suceda.


How pitiful that the author of that article says that there was
&ldquo;nothing wrong&rdquo; with designing the device to restrict users
in the first place.  This is like putting a &ldquo;cheat me and mistreat
me&rdquo; sign on your chest.  We should know better: we should condemn
all companies that take advantage of people like him. Indeed, it is the
acceptance of their unjust practice that teaches people to be doormats.

Es lamentable que el autor de este artículo diga que no había «nada de
malo» en diseñar el dispositivo con restricciones de uso. Es como
ponerse en el pecho un cartel que diga «engáñame y maltrátame». Ya
deberíamos saber que es necesario condenar a todas las empresas que se
aprovechan de las personas como él. De hecho, es esa aceptación de la
injusticia lo que lleva a las personas a dejarse pisotear.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]