www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html (2)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html (2)
Date: Sun, 29 Mar 2020 22:41:06 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

Hola, como esta es la segunda parte, añado "(2)" en el objeto.

On 03/29/2020 05:42 AM, Miguel Ángel García via www-es-general wrote:

> Package maintainers
> 
> Los mantenedores de paquetes
> 
> Each GNU software package has specific maintainers, appointed by the
> Chief GNUisance or the assistant GNUisances. The package maintainers
> are responsible to the Chief GNUisance, under whose authority they are
> appointed and on rare occasions dismissed, and they are in charge of
> developing their packages on behalf of the GNU Project.
> 
> Cada paquete de software de GNU tiene sus propios encargados de
> mantenimiento, designados por el Jefe GNUisance o por los Asistentes
> GNUisance. Los mantenedores de paquetes son responsables ante el Jefe
> GNUisance, bajo cuya autoridad son designados y en raras ocasiones
> despedidos. Ellos están al cargo del desarrollo de sus propios paquetes
> en nombre del Proyecto GNU.


- encargados de mantenimiento
+ encargados del mantenimiento

# Aquí y en otras partes donde aparece.

- bajo cuya autoridad son designados y en raras ocasiones despedidos.
+ bajo cuya autoridad son designados y, en raras ocasiones, destituidos.

# "despedir" y "destituir" son prácticamente sinónimos, pero a mí el
primero me suena más a lo que suele decirse cuando la persona despedida
percibía un sueldo por su trabajo, mientras los mantenedores son
voluntarios. Más correcto sería decir "reemplazados", aunque no estoy
segura, porque puede darse el caso de que en ese momento no haya nadie
que lo reemplace...¿Quizás "relevados"? ¿Alguna idea mejor?


> The initial appointment of maintainers is done when a program is <a
> href="/help/evaluation.html">accepted as a GNU package</a>. These are
> normally some of the main developers who agreed to make the program a
> GNU package.
> 
> La designación inicial de los mantenedores se lleva a cabo cuando un
> programa es <a href="/help/evaluation.html">aceptado como paquete de
> GNU</a>.  Normalmente, los mantenedores son algunos de los principales
> desarrolladores que acordaron convertir ese programa en paquete de GNU.
> 
> Over time, maintainers occasionally step down. In some cases, the sole
> maintainer steps down from the role, leaving the package unmaintained. The
> Chief GNUisance usually delegates finding and appointing new maintainers
> to the assistant GNUisances. <a href="/server/takeaction.html#unmaint">See
> the list of currently unmaintained packages</a>. We ask the old
> maintainers to recommend new maintainers, and we consider those
> suggestions appreciatively.
> 
> Con el paso del tiempo, algunos mantenedores dimiten. Incluso puede
> darse el caso de que un paquete tenga un solo mantenedor y que este
> dimita, lo que provoca que dicho paquete quede sin mantenimiento. El
> Jefe GNUisance suele delegar en los Asistentes GNUisance las
> tareas de búsqueda y de designación de nuevos mantenedores. <a
> href="/server/takeaction.html#unmaint">Véase la lista de paquetes
> que actualmente están sin mantenimiento</a>. Rogamos a los antiguos
> mantenedores que recomienden a nuevos encargados de mantenimiento. Por
> nuestra parte, agradecemos y tenemos en cuenta dichas sugerencias.

- Con el paso del tiempo, algunos mantenedores dimiten. Incluso [...]
que dicho paquete quede sin mantenimiento.

+ Con el paso del tiempo, algunos mantenedores abandonan. Cuando un
paquete tiene un solo mantenedor, el paquete queda sin mantenimeinto.

# Similar a "despedir", "dimitir" lo veo más relacionado con un empleo,
sobre todo con un cargo público. Lo que suele suceder con los
mantenedores de los paquetes es que dejan de actualizarlo o trabajar en
él durante bastante tiempo; a veces ni siquiera avisan, simplemente se
alejan.

# También simplifiqué la segunda oración.

- Rogamos a los antiguos mantenedores que recomienden
+ Les pedimos a los mantenedores precedentes que recomienden


> The maintainers of a package often recruit others to contribute to its
> development, and delegate some technical decisions to them. However,
> the maintainers retain authority over the whole of the package so they
> can carry out their responsibility to the GNU Project.
> 
> Los mantenedores de un paquete a menudo reclutan a otras personas para que
> colaboren con ellos en su desarrollo, y les delegan algunas decisiones
> técnicas. Sin embargo, los mantenedores conservan la autoridad sobre
> la totalidad del paquete y así pueden cumplir con su responsabilidad
> para con el Proyecto GNU.

- Sin embargo,
+ De todos modos,

> A maintainer's primary responsibility is to do a good, practical
> job of developing and maintaining the program in accord with
> the GNU Project's philosophy, mission, policies, and general
> decisions. Maintainers must also ensure that their packages work
> well with the rest of the GNU System. For more information, <a
> href="/help/evaluation.html#whatmeans">read about maintainers' basic
> duties and what it means for a program to be a GNU package</a>.
> 
> La responsabilidad primera de un mantenedor es realizar un buen trabajo de
> desarrollo que sea práctico, así como mantener el programa de acuerdo
> con la filosofía, la misión, las políticas y las decisiones globales
> del Proyecto GNU. Los mantenedores también deben asegurarse de que sus
> paquetes funcionan correctamente con el resto del sistema GNU. Para más
> información, <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">lea acerca de
> los deberes básicos de los mantenedores y sobre las implicaciones que
> conlleva la conversión de un programa en paquete de GNU</a>.

- La responsabilidad primera de un mantenedor es [...] del Proyecto GNU.

+ La responsabilidad principal de un mantenedor es realizar un buen
trabajo práctico en el desarrollo y mantenimiento del programa de
acuerdo con la filosofía, la misión, las políticas y las decisiones
generales del Proyecto GNU.

- de que sus paquetes funcionan
+ de que sus paquetes *funcionen*

- y sobre las implicaciones que conlleva la conversión de un programa en
paquete de GNU

+ y los criterios para determinar que un paquete sea de GNU.

# No necesariamente tiene que haber conversión, un paqquete puede ser
parte de GNU desde su nacimiento.


> In general, maintainers determine the technical directions that the
> software packages take and thus they make the day-to-day decisions for
> the packages.  Likewise, in making their packages work well together,
> maintainers can work directly with each other, and we encourage them to do
> so. Rarely, the Chief GNUisance will make a decision that directly affects
> one or more GNU packages. The maintainers of the affected packages have
> the responsibility to execute the decision on behalf of the GNU Project.
> 
> Generalmente, los mantenedores establecen las instrucciones técnicas
> que siguen los paquetes de software, lo que les permite tomar las
> decisiones del día a día relativas a los paquetes. Los mantenedores
> también pueden trabajar conjuntamente para que sus respectivos paquetes
> funcionen bien juntos, y nosotros les animamos a que lo hagan. Raramente
> el Jefe GNUisance tomará alguna decisión que afecte directamente a uno
> o más paquetes, pero, si así fuera, los mantenedores de los paquetes
> afectados tienen la responsabilidad de ejecutar esa decisión en nombre
> del Proyecto GNU.

- Generalmente, los manatenedores [...] relativas a los paquetes.

+ En general los mantenedores determinan la orientación técnica de los
paquetes, por lo que son ellos quienes toman las decisiones del día a
día relativas a los mismos.

- funcionen bien juntos,
+ funcionen bien entre sí,

- les animamos
+ los animamos


> # Creo que he plasmado correctamente en la traducción la relación
> de causalidad que hay entre las dos últimas frases: el Jefe GNUisance
> rara vez toma alguna decisión que afecte a los paquetes, pero, si lo
> hace, los mantenedores de los paquetes afectados deberán ejecutar dicha
> decisión en nombre del proyecto GNU. Para mí, el elemento que nos indica
> la relación de causalidad entre las dos frases es el verbo «afectar»:
> «afecte» y «afectados».

# No estoy segura. Para mí el "raramente", sobre todo seguido de "pero,
si así fuera", no deja muy clara la idea. Propongo:

+ En raras ocasiones, el Jefe GNUisance toma alguna decisión que afecta
directamente a uno o más paquetes de GNU. En esos casos, los encargados
del mantenimiento del software involucrado tienen la responsabilidad de
implementar la decisión en nombre del Proyecto GNU.


> More complete information about the specific responsibilities of
> maintainers and technical guidance for maintaining GNU software can be
> found in the <a href="/prep/maintain">Information for Maintainers of
> GNU Software</a> and <a href="/prep/standards">GNU Coding Standards</a>
> documents.
> 
> Puede encontrar información más detallada sobre las responsabilidades
> específicas de los mantenedores y sobre orientación técnica
> para el mantenimiento del software de GNU en los artículos <a
> href="/prep/maintain"><cite>Information for Maintainers of GNU
> Software</cite></a> y <a href="/prep/standards"><cite>GNU Coding
> Standards</cite></a>.

+ Puede encontrar información más detallada sobre las responsabilidades
específicas de los mantenedores, *así como* documentación técnica
para el mantenimiento del software de GNU, en <a
href="/prep/maintain">Información para mantenedores del software de
GNU</a> y <a href="/prep/standards">Estándares de codificación de GNU</a>.

> # No he adaptado al español los títulos de los artículos porque no me
> consta que estén traducidos a nuestra lengua. Además les he añadido
> sendas marcas <cite> para resaltar que los títulos están en inglés.

# Esos títulos están traducidos en
https://www.gnu.org/help/evaluation.es.html

> We do not require that GNU package maintainers agree with our philosophy,
> or approve of our policies&mdash;only to follow them. Maintainers and
> contributors must carry out our philosophy, policies and occasional
> specific decisions in their work on GNU software.
> 
> Nosotros no exigimos a los mantenedores de los paquetes de GNU que estén
> de acuerdo con nuestra filosofía, o que aprueben nuestras políticas,
> como requisito para seguirlas. Los mantenedores y los colaboradores
> deben cumplir con nuestra filosofía, nuestras políticas y nuestras
> decisiones específicas puntuales durante el desempeño de su trabajo
> en el software de GNU.

- Nosotros no exigimos [...] como requisito para seguirlas.

+ No exigimos a los mantenedores de los paquetes de GNU que estén
de acuerdo con nuestra filosofía o aprueben nuestras políticas,
solo que las sigan.

> # Reconozco que lo de "nuestras decisiones específicas puntuales" suena
> horrible, pero no sé cómo resolver la ecuación. Espero vuestra ayuda.

# Más que "puntuales" lo que hay que decir es que son "ocasionales".

+ Los mantenedores y los colaboradores deben implementar nuestra
filosofía, nuestras políticas y ocasionales decisiones específicas
durante el desempeño de su trabajo en el software de GNU.

> Support for GNU Package Development
> 
> Apoyo al desarrollo de los paquetes de GNU
> 
> Several teams provide various kinds of support to the development and
> management of GNU packages. Most of these teams have a coordinator to
> direct them; in most cases, the coordinator reports directly to the Chief
> GNUisance unless otherwise stated. When in doubt, you can contact the
> <a href="mailto:address@hidden";>GNU Volunteer Coordinators</a> for advice.
> 
> Existen numerosos equipos que proporcionan ayuda de diferente tipo al
> desarrollo y la gestión de los paquetes de GNU. La mayor parte de esos
> equipos tienen a un coordinador que los dirige, y en la mayoría de casos
> el coordinador responde directamente ante el Jefe GNUisance, salvo que
> se indique otra cosa. En caso de duda, puede ponerse en contacto con
> los <a href="mailto:address@hidden";>coordinadores voluntarios de GNU</a>
> para recibir consejo.

+ Existen varios equipos que brindan asistencia en diferentes áreas del
desarrollo y la gestión de los paquetes de GNU. Casi todos tienen un
coordinador que los dirige y que en la mayoría de casos
responde directamente ante el Jefe GNUisance, salvo que se indique lo
contrario. En caso de duda, puede ponerse en contacto con
los <a href="mailto:address@hidden";>coordinadores de los voluntarios de
GNU</a> para solicitar asesoramiento.

> # No me ha parecido necesario escribir «coordinadores voluntarios de
> GNU» con mayúsculas en las iniciales de cada palabra. Esto es algo que
> habría que repasar en todas las ocasiones en que en inglés se escriben
> las iniciales en mayúsculas, ya que no siempre parece conveniente seguir
> esa regla en español.

# Sí, en general así lo hacemos, salvo que en alguna ocasión se nos haya
pasado por alto. Los "GNU Volunteer Coordinators" son personas con mucha
experiencia que, si bien voluntarias ellas mismas, coordinan a los demás
voluntarios, por eso la traducción es "coordinadores de los voluntarios
de GNU".

> Software Evaluation
> 
> Evaluación del software
> 
> The software evaluation team at <a
> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> evaluates software
> packages proposed as GNU packages. This involves a careful assessment
> of the software's functionality as well as pertinent issues related to
> software freedom and how the program fits with the GNU system.
> 
> El equipo de evaluación del software, en <a
> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, evalúa los
> paquetes de software propuestos como paquetes de GNU. Esto implica
> una valoración cuidadosa de la funcionalidad del software, así como
> cuestiones relacionadas con la libertad del software y con el grado de
> encaje del programa en el sistema de GNU.

+ El equipo de evaluación del software, disponible en <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, evalúa los
paquetes de software que se proponen como paquetes de GNU. Esto implica
una cuidadosa evaluación de la funcionalidad del software, así como
cuestiones relevantes relacionadas con la libertad del software y cómo
se integra el programa en el sistema GNU.

> # He utilizado el término «funcionalidad (del software)» de la misma
> manera que podría haber empleado el término «funcionamiento». No
> tengo muy claro si son palabras con matices diferentes.

# Me parece bien "funcionalidad". También podría ser "funciones", pero
no "funcionamiento", porque eso se refiere a cómo funciona.


> New members are recruited from existing GNU volunteers when needed. Prior
> experience with non-GNU software evaluation on Savannah is preferable.
> 
> Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los voluntarios
> de GNU. Para ello, se valorará la experiencia previa en Savannah
> evaluando software que no es GNU.

+ Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los
voluntarios de GNU, con preferencia por quienes posean experiencia
previa en la evaluación de software que no es de GNU en Savannah.


> # Lo que en inglés es una práctica común y fácil, como añadir la
> partícula «non-» a un sustantivo («non-GNU») me ha resultado muy
> difícil de traducir o adaptar al español, así que he optado por la
> solución «que no es», aunque pueda parecer una expresión poco ágil.

# Es la solución que solemos adoptar. Por ejemplo, "nonfree software" lo
traducimos como "software que no es libre".


> Software Security Evaluation
> 
> Evaluación de la seguridad del software
> 
> The software security evaluation team at <a
> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
> works with the software evaluation team. They determine whether there
> are any security concerns in software that has been offered to GNU.
> 
> El equipo de evaluación de la seguridad del software, en <a
> href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
> trabaja con el equipo de evaluación de software. Ellos comprueban si hay
> algún problema de seguridad en el software que haya sido ofrecido a GNU.

+ El equipo de evaluación de la seguridad del software, *disponible* en
<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
trabaja con el equipo de evaluación *del* software. Ellos comprueban si
hay algún problema de seguridad en el software que *se haya ofrecido* a GNU.

> New members are recruited from existing GNU volunteers when needed.
> 
> Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los voluntarios
> de GNU.
> 
> Security Team
> 
> El Equipo de Seguridad
> 
> The <a href="mailto:address@hidden";>Security Team</a> helps to resolve
> security bugs in a timely fashion. If the maintainer of a GNU package
> fails to respond to a report of a security flaw, the reporter can escalate
> the issue to the security team. If it decides the issue is urgent, it can
> develop a patch and publish a fixed release of the package. Maintainers
> can also ask the security team for advice in securing their packages.
> 
> El <a href="mailto:address@hidden";>Equipo de Seguridad</a> ayuda a
> resolver fallos de seguridad en un tiempo razonable. Si el mantenedor
> de un paquete de GNU no logra responder a un informe de un fallo de
> seguridad, el informador puede elevar el asunto al equipo de seguridad. Si
> este decide que el asunto es urgente, puede desarrollar un parche y
> publicar una versión corregida del paquete. Los mantenedores también
> pueden pedir consejo al equipo de seguridad sobre cómo proteger sus
> paquetes.

- en un tiempo razonable.
+ en el menor tiempo posible.

- Si el mantenedor no logra responder a un informe de un fallo de
seguridad, el informador puede elevar

+ Si el mantenedor no responde a un informe sobre un fallo de seguridad,
quien haya presentado el informe puede elevar

# "informador" me suena muy raro.

- proteger sus paquetes.
+ hacer que sus paquetes resulten seguros.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]