www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /gnu/gnu-structure.html
Date: Thu, 19 Mar 2020 15:21:33 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

Bienvenido, Miguel Ángel. Siguen mis comentarios.

On 03/18/2020 07:00 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El lun, 16-03-2020 a las 19:18 +0100, Daniel G. escribió:
>> On Mon, Mar 16, 2020 at 01:01:53PM +0100, Javier Fdez. Retenaga
>> wrote:
>>> El sáb, 14-03-2020 a las 19:39 +0100, Miguel Ángel García via www-
>>> es-
>>> general escribió:


[...]


>>>> The Structure and Administration of the GNU Project 
>>>>
>>>> La estructura y administración del Proyecto GNU 
>>>>
>>>> by Brandon Invergo and Richard Stallman
>>>>
>>>> por Brandon Invergo y Richard Stallman 
>>>>
>>>> <strong>Version 1.0.1</strong>
>>>>
>>>> <strong>Versión 1.0.1</strong> 
>>>>
>>>> An <a href="/gnu/gnu-structure.org">Org version</a> of this
>>>> document
>>>> is also available.
>>>>
>>>> También hay disponible una <a href="/gnu/gnu-
>>>> structure.org">versión
>>>> Org</a> de este documento. 

# Probablemente sea una cuestión de oído, pero a mí la expresión "hay
disponible" me suena rara. Y como "Org" es un formato (de Emacs),
entonces quizás:

+ Este documento también está disponible en el <a
href="/gnu/gnu-structure.org">formato Org</a>.


>>>> The GNU Project develops and maintains the <a href="/gnu/about-
>>>> gnu.html">GNU operating system</a>. Through this work, and other
>>>> related activities, the GNU Project advocates and promotes <a
>>>> href="/philosophy/philosophy.html">software freedom</a>, the core
>>>> philosophy of the free software movement.
>>>>
>>>> El Proyecto GNU desarrolla y mantiene el <a href="/gnu/about-
>>>> gnu.html">sistema operativo GNU</a>. Mediante esta labor y otras
>>>> actividades relacionadas, el Proyecto GNU defiende y promueve la
>>>> <a
>>>> href="/philosophy/philosophy.html">libertad de software</a>,
>>>> filosofía central del movimiento del software libre.
>>
>> # Me ha resultado llamativa la expresión «libertad de software».
>> Suena a
>> # libertad de expresión. La principio sonaba raro, pero ahora me
>> gusta. 
> 
> # No me había fijado. Me suena más natural "del". A "de" parece que
> tendría que seguirle un verbo o un sustantivo que implique acción:
> libertad de circulación, de elección, de expresión. Sin embargo, en
> algunos sitios se utiliza "de": a menudo, por ejemplo, al referirse al
> "Día de la libertad de software". Pero me sigue pareciendo más adecuado
> "de". "Libertad de software" aludiría más bien a la libertad de elegir
> un software u otro, mientras que para referirse al derecho a utilizar
> modificar, distribuir el software en general encuentro más apropiado
> "del". 

# "Libertad del software" me parece bien, y siempre lo hemos traducido así.


>>>> An operating system consists of many software components that
>>>> together make a computer do useful jobs. It includes code for
>>>> low-
>>>> level functionality, such as the kernel and drivers, plus system
>>>> libraries, as well as the programs (utilities, tools,
>>>> applications,
>>>> and games) that users explicitly run. The GNU operating system
>>>> comprises software across this entire spectrum. Many of the
>>>> programs
>>>> are specifically developed and released by the GNU Project; these
>>>> are
>>>> termed &ldquo;GNU packages&rdquo;. The GNU system also includes
>>>> components that are <a href="/philosophy/categories.html">free
>>>> programs</a> released by
>>>> other developers, outside of the GNU Project.
>>>>
>>>> Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
>>>> software
>>>> que, juntos, permiten que un ordenador. Eso incluye la
>>>> programación
>>>> para funcionalidades de bajo nivel, como pueden ser el kernel y
>>>> los
>>>> controladores, además de las bibliotecas del sistema y los
>>>> programas
>>>> (utilidades, herramientas, aplicaciones y juegos) que los
>>>> usuarios
>>>> ejecutan expresamente. El sistema operativo GNU abarca software
>>>> dentro de todo ese espectro. Muchos de los programas son
>>>> desarrollados y publicados específicamente por el Proyecto GNU. A
>>>> estos se les denomina «paquetes de GNU». Entre los componentes
>>>> del
>>>> sistema GNU se incluyen también <a
>>>> href="/philosophy/categories.html">programas libres</a>
>>>> publicados
>>>> por otros desarrolladores que no forman parte del Proyecto GNU.
>>>
>>> + Un sistema operativo está formado por muchos componentes de
>>> software
>>> que, juntos, permiten que un ordenador *realice tareas útiles*.

# En este párrafo veo confusión en la traducción de la frase "It
includes code for low-level functionality". Ahí el antecedente de "It"
es el "operating system" que menciona en la primera oración, y "code" no
se refiere a programar sino al código que está incluido en el sistema
operativo. Veamos todo el párrafo con otras correcciones, para dejarlo
más claro:

+  Un sistema operativo está formado por muchos componentes de software
que, juntos, permiten que un ordenador realice tareas útiles. Incluye
código para funcionalidades de bajo nivel tales como el núcleo y los
controladores, bibliotecas de sistema y también programas (utilidades,
herramientas, aplicaciones y juegos) que los usuarios ejecutan
expresamente. El sistema operativo GNU abarca software dentro de todo
ese espectro. El Proyecto GNU desarrolla y publica específicamente
muchos de los programas, y a estos se los denomina «paquetes de GNU». El
sistema GNU incluye también <a
href="/philosophy/categories.html">programas libres</a> publicados por
otros desarrolladores, fuera del Proyecto GNU.


>>>> Just as the programs composing an operating system must work
>>>> together
>>>> coherently, the GNU Project must operate coherently. Most of the
>>>> work
>>>> consists of developing specific programs, but these programs are
>>>> not
>>>> independent projects; they must fit well together to constitute
>>>> the
>>>> GNU system we wish for. Therefore, over the course of decades, we
>>>> have developed structure for the project. None of it is new, but
>>>> this
>>>> is the first time we have documented all of it in one place.
>>>>
>>>> Así como los programas que componen un sistema operativo deben
>>>> trabajar juntos de una manera coherente, el Proyecto GNU también
>>>> debe
>>>> funcionar con coherencia. La mayor parte del trabajo consiste en
>>>> desarrollar programas específicos, pero estos programas no son
>>>> proyectos independientes: deben encajar correctamente para
>>>> conformar
>>>> el sistema GNU que deseamos. Por ello, a lo largo de décadas,
>>>> hemos
>>>> desarrollado una estructura para el proyecto. Nada de esto es
>>>> nuevo,
>>>> pero sí que es la primera vez que hemos documentado todo ello en
>>>> un
>>>> solo lugar.

- Así como los programas que componen un sistema operativo deben
trabajar juntos

+ Así como los programas que componen un sistema operativo deben
funcionar juntos

# La repetición de "funcionar" no molesta, al contrario.

- Nada de esto es nuevo, pero sí que es la primera vez que hemos
documentado todo ello en un solo lugar.

+ Nada de esto es nuevo, pero es la primera vez que reunimos toda la
información en un solo documento.


>>>> The Free Software Foundation provides many kinds of support
>>>> (facilities, services) to the GNU Project. How that works is
>>>> outside
>>>> the scope of this document.
>>>>
>>>> La Free Software Foundation ofrece ayuda al Proyecto GNU de
>>>> muchas
>>>> maneras (instalaciones, servicios). No obstante, este asunto
>>>> queda
>>>> fuera del ámbito del presente documento.


+ La Free Software Foundation proporciona asistencia al Proyecto GNU de
muchas maneras (instalaciones, servicios). El funcionamiento de este
aspecto está fuera del alcance de este documento.

# Me parece más adecuado decir "proporciona" en lugar de "ofrece" porque
una cosa es ofrecer y otra es ayudar concretamente (en el original dice
"provides"). También, lo que queda fuera de este documento no es el
hecho en sí de que la FSF ayuda a GNU, sino los detalles de cómo lo hace
("how that works").


>>>> Software Development Structure
>>>>
>>>> Estructura del desarrollo del software 
>>
>> + Estructura del desarrollo de software
>> # Me suena mejor así. No tengo más argumentos que ese.
> 
> # Quizá mejor "del" por referirse al software de GNU, a un software
> particular y no a como se desarrolla el software en general.

# Sí, pero por lo que dice el primer párrafo debajo de este título, se
entiende que está hablando del software de GNU. Lo que a mí me suena
mejor es:

+ Estructura del desarrollo de software

>>>> Most of the GNU Project's activity consists of development of
>>>> software packages. Here is how GNU software development is
>>>> structured.
>>>>
>>>> La mayor parte de la actividad del Proyecto GNU consiste en el
>>>> desarrollo de paquetes de software. A continuación veremos cómo
>>>> se
>>>> estructura el desarrollo del software de GNU. 
>>>>
>>>> The Chief GNUisance
>>>>
>>>> El líder <cite>(The Chief GNUisance)</cite><a href="#TransNote1"
>>>> id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>

# Yo lo pondría sin la etiqueta <cite>, porque "GNUisance" es una
palabra inventada, y "Chief" se puede traducir tranquilamente.

# Creo que sería más adecuado traducir "Chief" como "Jefe" (con
mayúscula) porque "chief" y "leader" no son la misma cosa. Hoy en día el
"chief" y el "leader" son la misma persona, pero cuando RMS ya no esté,
¿se podrá decir lo mismo de quien lo reemplace? ¿Se podrá decir que esa
persona, el "Chief GNUisance", es también el "líder" del proyecto GNU?

+ El Jefe GNUisance<a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>

# ¿Qué dice la nota?


>>>> The GNU Project is led by the Chief GNUisance, Richard Stallman,
>>>> the
>>>> founder of the project. The Chief GNUisance is responsible in
>>>> principle for all significant decisions, including the overall
>>>> philosophy and standards, and directs the project in carrying
>>>> them
>>>> out. The Chief GNUisance dubs software packages as GNU packages,
>>>> or
>>>> decommission one when necessary, and appoints their maintainers.
>>>>
>>>> El Proyecto GNU está encabezado por su líder y fundador, Richard
>>>> Stallman. El líder es el principal responsable de todas las
>>>> decisiones importantes, incluidas la filosofía global y los
>>>> criterios
>>>> generales, y dirige el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El
>>>> líder
>>>> certifica los paquetes de software como paquetes de GNU, o los
>>>> excluye cuando es necesario, además de designar a sus
>>>> mantenedores. 


+ El Proyecto GNU está liderado por Richard Stallman, su fundador y Jefe
GNUisance. En principio, el Jefe GNUisance es responsable de todas las
decisiones importantes, incluidas la filosofía global y las normas, y
dirige el proyecto a fin de llevarlas a cabo. El Jefe GNUisance
certifica los paquetes de software como paquetes de GNU, o los excluye
cuando es necesario, además de designar a los encargados del mantenimiento.

# "in principle" no significa "principalmente" sino "en principio". Esto
es, en contraste con lo que dice el párrafo siguiente, "in practice".

# En inglés dice "standards"; más que "criterios generales" diría que
son "normas".

# "Maintainers" lo tenemos en el glosario como "encargado/responsable
del mantenimiento".
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#M


>>>> In practice, the Chief GNUisance delegates many of these
>>>> decisions
>>>> and most of the tasks to others, and only rarely intervenes in
>>>> the
>>>> specifics of development of a GNU package&mdash;and usually that
>>>> is
>>>> with a suggestion.
>>>>
>>>> En la práctica, el líder delega en otras personas muchas de estas
>>>> decisiones y la mayoría de las tareas, y solo de vez en cuando
>>>> interviene en detalles concretos del desarrollo de un paquete de
>>>> GNU,
>>>> cosa que suele hacer mediante sugerencias. 

- líder
+ Jefe GNUisance


>>>> Assistant GNUisances |  Los asistentes <cite>(Assistant
>>>> GNUisances)</cite><a href="#TransNote1" id="TransNote1-
>>>> rev"><sup>[1]</sup></a>

+ Asistentes GNUisance<a href="#TransNote1"
id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>

# Veo que esta nota lleva también el número 1, ¿es la misma que la
primera nota?

>>>> This team, residing at <a href="mailto:address@hidden";>
>>>> address@hidden</a>, is available as a
>>>> first point-of-contact for maintainers of GNU Software. They keep
>>>> track of development activity across the entire project, ensuring
>>>> timely releases, checking that the maintainers follow GNU's <a
>>>> href="/philosophy/">philosophy</a> and guidelines, and resolving
>>>> any
>>>> conflicts that might arise. They also handle cases when a
>>>> maintainer
>>>> steps down or when a new volunteer steps up to maintain an
>>>> existing
>>>> package (in which case they can appoint a new maintainer on
>>>> behalf of
>>>> the Chief GNUisance).
>>>>
>>>> Este equipo, que se encuentra en <a href="address@hidden">
>>>> address@hidden</a>, está disponible como un primer punto de
>>>> contacto para los mantenedores del software de GNU. Ellos llevan
>>>> el
>>>> registro de la actividad de desarrollo en todo el proyecto,
>>>> asegurándose de que los programas se publican en el momento
>>>> oportuno,
>>>> comprobando que los mantenedores siguen la <a
>>>> href="/philosophy">filosofía</a> y las pautas de GNU, y
>>>> resolviendo
>>>> cualquier conflicto que pueda surgir. También se ocupan de los
>>>> casos
>>>> en que un mantenedor dimite o un nuevo voluntario se ofrece para
>>>> mantener un paquete vigente (en cuyo caso, ellos pueden designar
>>>> a un
>>>> nuevo mantenedor en nombre del líder. 


+ Este equipo, que se encuentra en <a
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, está
disponible como un primer punto de contacto para los encargados del
mantenimiento del software de GNU. Ellos llevan el registro de las
actividades de desarrollo en todo el proyecto, aseguran que los
programas se publiquen a tiempo, comprueban que los encargados del
mantenimiento sigan la <a href="/philosophy">filosofía</a> y las pautas
de GNU, y resuelven los conflictos que pudieran surgir. Los Asistentes
GNUisance también se ocupan de los casos en que un encargado del
mantenimiento dimite o un nuevo voluntario se ofrece para mantener un
paquete vigente (en cuyo caso pueden designar a un nuevo encargado del
mantenimiento en nombre del Jefe GNUisance.


>>>> New members are recruited from existing GNU volunteers when
>>>> needed.
>>>> However, help is often welcome for specific tasks and interested
>>>> GNU
>>>> volunteers are welcome to get in touch.
>>>>
>>>> Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros de entre los
>>>> voluntarios de GNU. Sin embargo, a menudo viene bien una ayuda
>>>> extra
>>>> para tareas específicas. Invitamos a los voluntarios de GNU
>>>> interesados en ello a que se pongan en contacto con nosotros. 



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]