bug-gnu-pspp
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

PSPP-BUG: Re: [bug #21062] Add en_US, en_GB translations


From: John Darrington
Subject: PSPP-BUG: Re: [bug #21062] Add en_US, en_GB translations
Date: Sat, 15 Sep 2007 14:23:24 +0800
User-agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11)

On Sat, Sep 15, 2007 at 04:51:44AM +0000, Ben Pfaff wrote:
     
     My thought was that, as in the Linux kernel, each developer would simply
     spell words as he preferred, and then people with different preferences 
could
     use locali[sz]ation to adjust to taste. 

That would also have been one way to do it.  It would have meant that
a en_US.po file would have become necessary.  Actually, I think
there's some merit in the way that aegis deals with the issue:  The
source code contains short, terse message strings, and they're
translated into verbose, user friendly messages in the l10n files.
     

     Hmm.  I didn't reali[sz]e that there were Australia-specific forms of
     technical language, but of course it makes sense that there would be.  If 
it's
     not too much trouble, would you mind giving an example of a difference, 
simply
     for my personal enlightenment?

There are no differences in spelling that I'm aware of (except that
the Australian Labor Party chooses not to spell its name with a 'u',
unlike  Britain's Labour Party).   

But  in some instances Australians prefer to use American terms.  So
whereas Britons talk about "metalled roads", Australians say "sealed
roads", British cars have "silencers", but Australian cars have
"mufflers". 

Also some words which are common in both locales have slightly
different meanings:

          British meaning                 Australian meaning
          
crook     criminal (noun)                 sick (adj.)
creek     estuary                         stream
weir      small waterfall                 reservoir's retaining wall
dam       a reservoir's retaining wall    the reservoir

and of course there's a whole repertoire of Australian slang.

J'

-- 
Pgp Public key ID: 1024D/2XE827B3 
fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285  A290 8A67 719C 2XE8 27B3
See http://pgp.mit.edu or any PGP keyserver for public key.



 LocalWords:  Pgp EAB keyserver

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]