[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo
From: |
Antonio Barrones |
Subject: |
Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo |
Date: |
Wed, 3 Sep 2014 12:33:09 +0300 (EEST) |
User-agent: |
Alpine 2.11 (BSO 23 2013-08-11) |
On Tue, 2 Sep 2014, David Arroyo Menendez wrote:
>
> Necesito ver tu .hg/hgrc recuerda echar un vistazo a
> http://savannah.gnu.org/maintenance/UsingHg/.
>
> Saludos.
>
Ya funciona, el problema era que tenía que clonar el repositorio como
usuario, no como anónimo.
He añadido un nuevo po, con la revisión que he hecho de tu traducción.
Creo que he hecho muchos cambios por eso es bueno que esté en un archivo
aparte, el archivo definitivo y oficial de la traducción es el tuyo. Yo
sigo revisando el archivo que he subido y luego cuando ya hay varias
versiones que cotejar cuando se quiera dejar una versión definitiva.
El tema de la palabra command lo he cambiado por orden. Sé que ya se suele
decir comando, y que hace tiempo que se dice así, pero comando tiene más
significado en el contexto militar, pero sé que esto es una historia
polémica cuando he mirado a ver como se ha traducido. Pero vamos, que se
discute y si hay que cambiarlo se cambia.
Las referencias @ref{} las he dejado como aparecen en el original sin
traducir, creo que esto es mejor traducirlo directamente desde el archivo
.texi y comprobar si el cambio funciona, si ese enlace te lleva donde
tenía que llevarte. Lo mismo para los índices, prefiero traducirlos al
final desde el texi y ver si no se rompe nada.
Lo de novice lo he cambiado por principiante, porque novato tiene
conotaciones despectivas, y en el contexto del libro ser un principiante
no es malo, sino que es lo normal, es la audiencia a la que va el libro.
En la parte de agradecimientos he quitado el párrafo de agradecimientos
que has añadido, creo que es mejor que luego añadas eso en otra página
como agradecimientos del traductor.
Ahora que he subido el archivo nuevo, me doy cuenta que tenía que haber
subido el original tuyo cambiado de nombre y luego el de los cambios para
que se viera en la web lo que se había modificado, ya se empezará a ver
asi en el siguiente. Lo que he cambiado es el texto del prefacio.
Y por ahora no me acuerdo de nada más.
Antonio
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, Antonio Barrones, 2014/09/02
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, David Arroyo Menendez, 2014/09/02
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo,
Antonio Barrones <=
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, David Arroyo Menendez, 2014/09/03
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, Antonio Barrones, 2014/09/03
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, David Arroyo Menéndez, 2014/09/04
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, Antonio Barrones, 2014/09/04
- Re: [Elisp-es-traductores] Ritmo, David Arroyo Menéndez, 2014/09/05