koha-translate
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Koha-translate] to begin with...


From: dbkliv
Subject: Re: [Koha-translate] to begin with...
Date: Thu, 09 Jan 2003 07:08:14 -0800
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; en-US; rv:1.0.2) Gecko/20021120 Netscape/7.01

address@hidden wrote:
dbkliv wrote:

address@hidden wrote:

Hi all,
I have noticed that the french translation of the template files contains
diacritical characters which are represented with the &...; sequence


We used the &...; sequence for want of a better solution : that way we're pretty sure the characters will display properly, but it isn't really easy to use : after a few é and ô you tend to get lost in your own translation... Any suggestion of a better solution welcomed.


A few things I dislike about HTML entities:

a) They expand the apparent length of translated text. Alignment
   gets confusing.

b) They're poorly documented for some languages; for others,
   non-existant.


[...]


Since I have used Kate Editor under redhat where polish diacritics are
available directly I wonder whether I could leave it that way. Must I
convert all the polish characters (ISO-8859-2, I hope) into the &....; html
sequence?



ISO-10646 (Unicode) is probably the strongest bet here.

I'd be happy to hear more about that...

I was suggesting ISO-10646 rather than ISO-8859-2. There would still
be some work involved to convert from html entities into whatever
codeset/s Koha decides to use.

http://www.unicode.org for more info.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]