[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Web-trans] Translation Coordination Status

From: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
Subject: Re: [Web-trans] Translation Coordination Status
Date: Sat, 13 Nov 2004 18:36:24 +0200
User-agent: Mozilla Thunderbird 0.9 (Windows/20041103)

Richard Stallman wrote:
            I am working with Norton to get his translation right -- but it is
    actually good enough for linking at the unofficial translations page.  I
    don't know what to do next.  Should I take a copy of the page, insert
    there the link to his version and then send it to the www.gnu.org list

I am not sure what that last sentence means.  What is "the www.gnu.org
list"?  If you're talking about some mailing list, please refer to it
by its name.

        Yes, it is the mailing list.

In any case, you should not be asking anyone to edit web pages for
you.  Each of you should have direct access to edit all the web pages
you need to edit, through savannah, which is the way we always do it.

OK, I just need to know how to do it. I assume it is authenticated CVS, but I am not sure. Please have in mind I just got into this this week, since I was first looking for a job than getting used to it.

If you don't have such access, then write to chief-webmaster NOW to
ask for it.  Put "easy and urgent, web translation coordinator needs
access to translation pages" in the subject, and cc me.

        Once I learn what access, I will discover if I have it or not!  ;-)

Therefore, you yourself should add links to unofficial translations
directly into the files where these links belong.

        Thank you!

RT is the program that maintains the tickets.  chief-webmaster can
explain RT to you; please ask him to do so.

        Will do, thanks!

Meanwhile, please keep in mind that working on translations yourself
is NOT part of the job of the web translation coordinators.  If you
want to contribute to translation yourself *in addition* to
translation coordination, you're welcome to, but please give the
translation coordination 100% higher priority.  That is, please don't
ever make web translation coordination work wait while you improve a
specific translation instead.  We can't afford to have that happen!

        OK, will keep it in mind.

        I guess now I can really get started.

BTW, any good free software contacts in Maputo, Mozambique? That's where I got my new job, and they sure need free software here. The country is incredibly poor and has half its budget from international assistance, but unfortunately uses much of it with proprietary systems.

Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <address@hidden>
Maputo, Moçambique                        +258 (1) 360 360 ap 404
Soli Deo Gloria                                 +258 (82) 097 281
Maringá, PR, Brasil                            +55 (44) 8803 1729

Attachment: leandro.vcf
Description: Vcard

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]