[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po |
Date: |
Fri, 15 Oct 2004 05:09:32 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/10/15 09:02:03
Modified files:
po/wesnoth : es.po
Log message:
New spanish translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.7 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.7 Wed Oct 13 15:34:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po Fri Oct 15 09:02:02 2004
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-14 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-15 00:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/game.cfg:321
+#: data/game.cfg:321 data/translations/english.cfg:70
msgid "loyal"
msgstr "leal"
@@ -48,6 +48,18 @@
msgid "Traits"
msgstr "Rasgos"
+#: data/help.cfg:28 src/playturn.cpp:1532
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: data/help.cfg:34 src/help.cpp:600
+msgid "Abilities"
+msgstr "Habilidades"
+
+#: data/help.cfg:40
+msgid "Weapon Specials"
+msgstr "Habilidades especiales de armas"
+
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
msgstr "Terreno"
@@ -274,8 +286,8 @@
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=magical_attacks "
"text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst=ability_marksman text=Marksmen</"
"ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, regardless of "
-"terrain, and Marksmen always have at least a 60% chance to hit, regardless "
-"of terrain.\n"
+"terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at least a 60% "
+"chance to hit, regardless of terrain.\n"
"\n"
"<header>text=Damage</header>\n"
"\n"
@@ -322,9 +334,9 @@
"excepciones a esta regla: los <ref>dst=magical_attacks text='ataques "
"mágicos'</ref> y la habilidad de <ref>dst=ability_marksman text=tirador</"
"ref>. Los ataques mágicos siempre tienen un 70% de probabilidades de "
-"impactar, sin importar el terreno, y los «tiradores» siempre tienen por lo "
-"menos un 60% de posibilidades de acierto, independendientemente del "
-"terreno.\n"
+"impactar, sin importar el terreno, y cuando son ellos los que atacan (y no "
+"defienden), los «tiradores» siempre tienen por lo menos un 60% de "
+"posibilidades de acierto, independendientemente del terreno.\n"
"\n"
"<header>text=Daño</header>\n"
"\n"
@@ -610,7 +622,7 @@
"text=habilidades</ref>, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en "
"el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!"
-#: data/help.cfg:197
+#: data/help.cfg:197 src/titlescreen.cpp:172
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
@@ -639,7 +651,7 @@
"Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
"are.\n"
"\n"
-"Loyal has no affect on a level one unit, which makes it useless in the early "
+"Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the early "
"campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
"considerable gold over the course of the campaign.\n"
"\n"
@@ -924,7 +936,7 @@
msgstr "Predeterminado"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:104 data/multiplayer.cfg:196
-#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:661
+#: data/multiplayer.cfg:278 src/multiplayer_client.cpp:662
msgid "&random-enemy.png,Random"
msgstr "&random-enemy.png,Aleatorio"
@@ -1350,14 +1362,14 @@
msgstr ""
"Tu luchador elfo comienza con un cierto número de puntos de movimiento cada "
"turno. A eso lo llamamos su «velocidad». Cuando tu luchador se mueve en una
"
-"trayectoria, cada hexágono en el que entra le cuesta unos puntos de
movimiento. "
-"Cuando lo tienes seleccionado, los hexágonos a donde no puede moverse "
-"aparecen sombreados. Si el lugar a donde se dirige está tan lejos que no
llega "
-"en un turno, aparecerá un número indicando cuántos turnos le tomarÃa
alcanzarlo. "
-"Si seleccionas un hexágono muy lejano, la unidad tomará el camino más
corto "
-"hasta agotar sus puntos de movimiento este turno, y asà cada turno hasta que
"
-"alcance su destino. Si por accidente pones una unidad en camino para varios
turnos, "
-"selecciónala dos veces para borrar su ruta."
+"trayectoria, cada hexágono en el que entra le cuesta unos puntos de "
+"movimiento. Cuando lo tienes seleccionado, los hexágonos a donde no puede "
+"moverse aparecen sombreados. Si el lugar a donde se dirige está tan lejos "
+"que no llega en un turno, aparecerá un número indicando cuántos turnos le "
+"tomarÃa alcanzarlo. Si seleccionas un hexágono muy lejano, la unidad
tomará "
+"el camino más corto hasta agotar sus puntos de movimiento este turno, y asÃ
"
+"cada turno hasta que alcance su destino. Si por accidente pones una unidad "
+"en camino para varios turnos, selecciónala dos veces para borrar su ruta."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid ""
@@ -1367,10 +1379,11 @@
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
"weak and wounded units."
msgstr ""
-"La zona de control de una unidad es el lugar compuesto por todos los
hexágonos adyacentes "
-"a ella. Una unidad no puede cruzar las zonas de control enemigas; sólo puede
entrar en ellas. "
-"Cuando lo hacen, pierden todo el movimiento que les quedaba. Las zonas de
control pueden "
-"usarse para evitar que los enemigos lleguen hasta tus unidades débiles o
heridas."
+"La zona de control de una unidad es el lugar compuesto por todos los "
+"hexágonos adyacentes a ella. Una unidad no puede cruzar las zonas de control
"
+"enemigas; sólo puede entrar en ellas. Cuando lo hacen, pierden todo el "
+"movimiento que les quedaba. Las zonas de control pueden usarse para evitar "
+"que los enemigos lleguen hasta tus unidades débiles o heridas."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123
msgid "What's the zone of control?"
@@ -1390,14 +1403,15 @@
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
-"Las unidades que controlas tienen un cÃrculo de energÃa que puede "
-"ser verde, amarillo o rojo, y que está situado sobre su barra de salud, esa
barra vertical verde. "
-"Las unidades que tienen todavÃa su movimiento intacto tienen un cÃrculo
verde; "
-"a las que todavÃa les queda movimiento, amarillo, y las que lo han agotado,
rojo. "
-"No verás ningún cÃrculo de energÃa en las unidades que controle el
enemigo. Las "
-"unidades aliadas que no controles, como yo, tienen un cÃrculo de energÃa
azul. "
-"Asimismo, la opción «Mostrar colores de equipo», en Preferencias, hace que
se "
-"muestre el color del dueño de la unidad en un disco debajo de ella."
+"Las unidades que controlas tienen un cÃrculo de energÃa que puede ser
verde, "
+"amarillo o rojo, y que está situado sobre su barra de salud, esa barra "
+"vertical verde. Las unidades que tienen todavÃa su movimiento intacto tienen
"
+"un cÃrculo verde; a las que todavÃa les queda movimiento, amarillo, y las "
+"que lo han agotado, rojo. No verás ningún cÃrculo de energÃa en las
unidades "
+"que controle el enemigo. Las unidades aliadas que no controles, como yo, "
+"tienen un cÃrculo de energÃa azul. Asimismo, la opción «Mostrar colores
de "
+"equipo», en Preferencias, hace que se muestre el color del dueño de la "
+"unidad en un disco debajo de ella."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
msgid ""
@@ -1437,6 +1451,21 @@
"shoot across multiple hexes; this is one of the distinctive features of "
"Wesnoth."
msgstr ""
+"Cuando alguien ataca a una unidad, lo hace con una sola de sus armas. Eso "
+"significa que después de cada ataque del ofensor, el defensor responde con "
+"uno de sus ataques. Esta secuencia continúa hasta que uno de los bandos se "
+"queda sin ataques, caso en el cual la otra unidad continúa atacando hasta "
+"que también agota su número de ataques. Sin embargo, cada unidad sólo
puede "
+"responder a los ataques con un arma del mismo tipo que la que se usó para "
+"atacarlo. Esto quiere decir que a un ataque a distancia sólo se puede "
+"contestar con otro ataque a distancia y que a uno de cuerpo a cuerpo sólo se
"
+"puede responder con otro. La mayorÃa de unidades tienen ataques de cuerpo a "
+"cuerpo más poderosos que los que poseen a distancia, asà que las unidades "
+"con ataques a distancia son mejores para atacarlos, dado que sus respuestas "
+"serán más débiles o incluso ni siquiera las habrá. Sin embargo, has de
saber "
+"que las unidades con ataques a distancia no pueden disparar a través de "
+"varios hexágonos, sólo a los adyacentes. Esta es una de las
caracterÃsticas "
+"especiales de Wesnoth."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
msgid ""
@@ -1650,9 +1679,9 @@
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
-"Aunque ya hemos completado tu primer escenario, tu entrenamiento aún no "
-"ha terminado. Ahora empezaremos el siguiente escenario, donde te enfrentarás
"
-"a mà en una pelea de prueba."
+"Aunque ya hemos completado tu primer escenario, tu entrenamiento aún no ha "
+"terminado. Ahora empezaremos el siguiente escenario, donde te enfrentarás a "
+"mà en una pelea de prueba."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
@@ -1714,10 +1743,11 @@
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
-"Primero, debes pagar 20 piezas de oro por cada unidad que quieras
reincorporar, "
-"independientemente del tipo de unidad. Aparte de eso, las unidades
reincoporadas "
-"son básicamente como unidades reclutadas, excepto en que en vez de aparecer "
-"una nueva unidad, aparece una unidad de un escenario anterior."
+"En primer lugar, debes pagar 20 piezas de oro por cada unidad que quieras "
+"reincorporar, independientemente del tipo de unidad que sea. Aparte de eso, "
+"las unidades reincoporadas son básicamente como unidades reclutadas, excepto
"
+"en que en vez de aparecer una nueva unidad, aparecerá una unidad de un "
+"escenario anterior."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -1741,9 +1771,9 @@
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
"assigned traits."
msgstr ""
-"Puede que hayas notado que tus unidades tienen algunas estadÃsticas
ligeramente "
-"diferentes que las estadÃsticas que viste antes de reclutarlos. Eso es
debido a que "
-"se les han asignado rasgos."
+"Puede que hayas notado que tus unidades tienen algunas estadÃsticas "
+"ligeramente diferentes a las estadÃsticas que viste antes de reclutarlos. "
+"Eso es debido a que se les han asignado rasgos."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93
msgid ""
@@ -2096,15 +2126,15 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:667
-#: src/display.cpp:903 src/help.cpp:621 src/playturn.cpp:1955
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:621 src/playturn.cpp:1956
#: src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
msgstr "PV"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:671
-#: src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:907 src/display.cpp:915
-#: src/playturn.cpp:1794 src/playturn.cpp:1956 src/unit.cpp:1093
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
+#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: src/playturn.cpp:1795 src/playturn.cpp:1957 src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
msgstr "PX"
@@ -2180,7 +2210,7 @@
"DÃa: -25% del Daño\n"
"Noche: +25% del Daño"
-#: data/translations/english.cfg:21
+#: data/translations/english.cfg:23
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -2201,7 +2231,12 @@
"A una unidad envenenada no se la puede curar con esta habilidad, y debe "
"buscar o una aldea o una unidad con la habilidad de sanar."
-#: data/translations/english.cfg:29
+#: data/translations/english.cfg:25 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
+#: data/units/Paladin.cfg:20
+msgid "heals"
+msgstr "sana"
+
+#: data/translations/english.cfg:33
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -2226,7 +2261,13 @@
"Es posible curar a una unidad envenenada, aunque esa unidad no recibirá "
"curación adicional en ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:32
+#: data/translations/english.cfg:35 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/White_Mage.cfg:12
+#: data/units/White_Mage.cfg:71
+msgid "cures"
+msgstr "cura"
+
+#: data/translations/english.cfg:38
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
@@ -2234,7 +2275,12 @@
"Teletransporte:\n"
"Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas amigas
instantáneamente."
-#: data/translations/english.cfg:37
+#: data/translations/english.cfg:40 data/units/Silver_Mage.cfg:21
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:160
+msgid "teleport"
+msgstr "teletransporte"
+
+#: data/translations/english.cfg:45
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -2248,7 +2294,22 @@
"\n"
"Las unidades adyacentes de nivel inferior haran más daño en combate."
-#: data/translations/english.cfg:42
+#: data/translations/english.cfg:47 data/units/Commander.cfg:11
+#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:14
+#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:16 data/units/Drake_Flare.cfg:11
+#: data/units/Elvish_Captain.cfg:11 data/units/Elvish_Marshal.cfg:12
+#: data/units/Fire_Dragon.cfg:7 data/units/General.cfg:16
+#: data/units/Grand_Marshal.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
+#: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
+#: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
+#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:353 src/actions.cpp:471
+msgid "leadership"
+msgstr "liderazgo"
+
+#: data/translations/english.cfg:52
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -2265,7 +2326,13 @@
"en un bosque, excepto en los turnos inmediatamente después de que haya "
"atacado o si hay unidades enemigas junto a ella."
-#: data/translations/english.cfg:47
+#: data/translations/english.cfg:54 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
+msgid "ambush"
+msgstr "emboscar"
+
+#: data/translations/english.cfg:59
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -2281,7 +2348,11 @@
"Cualquier unidad adyacente a ésta luchará como si estuviera anocheciendo "
"cuando es de noche, y como si fuera de dÃa cuando está anocheciendo."
-#: data/translations/english.cfg:50
+#: data/translations/english.cfg:61
+msgid "illuminates"
+msgstr "ilumina"
+
+#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
@@ -2291,103 +2362,116 @@
"Esta unidad es hábil para moverse entre los enemigos rápidamente, e ignora "
"todas las zonas de control enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:52
+#: data/translations/english.cfg:66 data/units/Assassin.cfg:16
+#: data/units/Duelist.cfg:16 data/units/Fencer.cfg:16
+#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:17 data/units/Rogue.cfg:16
+#: data/units/Saurian.cfg:19 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
+msgid "skirmisher"
+msgstr "hostigador"
+
+#: data/translations/english.cfg:68
msgid "Never more than 1 upkeep"
msgstr "Sólo requieren 1 moneda de mantenimiento"
-#: data/translations/english.cfg:54
+#: data/translations/english.cfg:72
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:56
+#: data/translations/english.cfg:74 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
+#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
+#: src/actions.cpp:499
+msgid "steadfast"
+msgstr "firmeza"
+
+#: data/translations/english.cfg:76
msgid "minimum damage"
msgstr "daño mÃnimo"
-#: data/translations/english.cfg:58
+#: data/translations/english.cfg:78
msgid "Game"
msgstr "Partida"
-#: data/translations/english.cfg:60
+#: data/translations/english.cfg:80
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"
-#: data/translations/english.cfg:62
+#: data/translations/english.cfg:82
msgid "Configure Sides:"
msgstr "Configurar bandos:"
-#: data/translations/english.cfg:63
+#: data/translations/english.cfg:83
msgid "Choose Team Settings:"
msgstr "Preferencias de equipo:"
-#: data/translations/english.cfg:64
+#: data/translations/english.cfg:84
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor"
-#: data/translations/english.cfg:65
+#: data/translations/english.cfg:85
msgid "Waiting for players to connect"
msgstr "Esperando a que se conecten jugadores..."
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:86
msgid "Filled"
msgstr "Lleno"
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:87
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:88
msgid "&misc/observer.png,Observer"
msgstr "&misc/observer.png,Observador"
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:90
msgid "Describe Unit"
msgstr "Describir Unidad"
-#: data/translations/english.cfg:72
+#: data/translations/english.cfg:92
msgid "Full Screen or Windowed?"
msgstr "¿En pantalla completa o ventana?"
-#: data/translations/english.cfg:73
+#: data/translations/english.cfg:93
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
-#: data/translations/english.cfg:74
+#: data/translations/english.cfg:94
msgid "Windowed"
msgstr "Ventana"
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:96
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:97
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/translations/english.cfg:79
+#: data/translations/english.cfg:99
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuración de sonido..."
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:100
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: data/translations/english.cfg:82
+#: data/translations/english.cfg:102
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Escoger escenario"
-#: data/translations/english.cfg:84
+#: data/translations/english.cfg:104
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
msgstr "Este terreno actúa como $terrains a efectos de movimiento y defensa."
-#: data/translations/english.cfg:85
+#: data/translations/english.cfg:105
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
msgstr "Se escoge automáticamente el terreno con el mejor modificador."
-#: data/translations/english.cfg:86
+#: data/translations/english.cfg:106
msgid "This terrain gives healing"
msgstr "Este terreno proporciona sanación."
-#: data/translations/english.cfg:87
+#: data/translations/english.cfg:107
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
@@ -2395,7 +2479,7 @@
"Este terreno actúa como un torreón, es decir, puede reclutar unidades con
un "
"lÃder situado en él."
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:108
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
@@ -2403,19 +2487,19 @@
"Este terreno actúa como un castillo, es decir, puede reclutar unidades y que
"
"aparezcan en este terreno."
-#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:875
+#: data/translations/english.cfg:109 src/help.cpp:875
msgid "or"
msgstr "o"
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:110
msgid "Unit resistance table"
msgstr "Tabla de resistencia de unidades"
-#: data/translations/english.cfg:92
+#: data/translations/english.cfg:112
msgid "See Also..."
msgstr "Vea también..."
-#: data/translations/english.cfg:96
+#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -2425,7 +2509,13 @@
"Este ataque causa el doble de daño si una unidad aliada está en el extremo "
"opuesto del objetivo."
-#: data/translations/english.cfg:99
+#: data/translations/english.cfg:119 data/units/Assassin.cfg:25
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:25
+#: data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24 src/actions.cpp:490
+msgid "backstab"
+msgstr "puñalada"
+
+#: data/translations/english.cfg:122
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@@ -2435,7 +2525,14 @@
"Este ataque causa el doble de daño al enmigo. También hace que los \n"
"contraataques enemigos sean el doble de fuertes."
-#: data/translations/english.cfg:102
+#: data/translations/english.cfg:124 data/units/Chocobone.cfg:23
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:38 data/units/Horseman.cfg:22
+#: data/units/Knight.cfg:38 data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43
+#: src/actions.cpp:363 src/actions.cpp:481
+msgid "charge"
+msgstr "carga"
+
+#: data/translations/english.cfg:127
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -2445,7 +2542,18 @@
"Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sà misma la
\n"
"mitad del daño que ha infligido."
-#: data/translations/english.cfg:105
+#: data/translations/english.cfg:129 data/units/Ancient_Lich.cfg:24
+#: data/units/Blood_Bat.cfg:24 data/units/Dark_Spirit.cfg:24
+#: data/units/Demilich.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:30 data/units/Orcish_Shaman.cfg:73
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:116 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31
+#: data/units/Spectre.cfg:24 data/units/Vampire_Bat.cfg:24
+#: data/units/Vampire_Lady.cfg:25 data/units/Vampire_Lady.cfg:38
+#: data/units/Wraith.cfg:24
+msgid "drain"
+msgstr "drena"
+
+#: data/translations/english.cfg:132
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit."
@@ -2453,7 +2561,32 @@
"Mágico:\n"
"Este ataque siempre tiene un 70% de posibilidades de impactar."
-#: data/translations/english.cfg:108
+#: data/translations/english.cfg:134 data/units/Ancient_Lich.cfg:34
+#: data/units/Arch_Mage.cfg:42 data/units/Arch_Mage.cfg:121
+#: data/units/Battle_Princess.cfg:79 data/units/Commander.cfg:123
+#: data/units/Dark_Adept.cfg:24 data/units/Dark_Queen.cfg:29
+#: data/units/Deathmaster.cfg:37 data/units/Demilich.cfg:33
+#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43 data/units/Elder_Mage.cfg:41
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:64 data/units/Elvish_Enchantress.cfg:121
+#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Lord.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:26 data/units/Elvish_Shyde.cfg:72
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:121 data/units/Elvish_Sylph.cfg:26
+#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:84 data/units/Fighter.cfg:86
+#: data/units/Fireball.cfg:21 data/units/Great_Mage.cfg:42
+#: data/units/Great_Mage.cfg:118 data/units/Initiate.cfg:21
+#: data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105 data/units/Mage.cfg:39
+#: data/units/Mage.cfg:106 data/units/Mage_of_Light.cfg:48
+#: data/units/Mage_of_Light.cfg:108 data/units/Necromancer.cfg:37
+#: data/units/Princess.cfg:79 data/units/Red_Mage.cfg:42
+#: data/units/Red_Mage.cfg:111 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42
+#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:41
+#: data/units/Sea_Hag.cfg:31 data/units/Silver_Mage.cfg:96
+#: data/units/Silver_Mage.cfg:183 data/units/White_Mage.cfg:47
+#: data/units/White_Mage.cfg:106
+msgid "magical"
+msgstr "mágico"
+
+#: data/translations/english.cfg:137
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
@@ -2462,7 +2595,13 @@
"Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de \n"
"impactar."
-#: data/translations/english.cfg:111
+#: data/translations/english.cfg:139 data/units/Elvish_Marksman.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:116 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
+msgid "marksman"
+msgstr "tirador"
+
+#: data/translations/english.cfg:142
msgid ""
"Plague:\n"
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
@@ -2472,7 +2611,12 @@
"Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su \n"
"cuerpo se levantará y luchará para ti."
-#: data/translations/english.cfg:114
+#: data/translations/english.cfg:144 data/units/Soulless.cfg:24
+#: data/units/Walking_Corpse.cfg:24
+msgid "plague"
+msgstr "plaga"
+
+#: data/translations/english.cfg:147
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
@@ -2482,7 +2626,16 @@
"Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV \n"
"hasta que sean curadas o sólo les quede 1 PV."
-#: data/translations/english.cfg:117
+#: data/translations/english.cfg:149 data/units/Assassin.cfg:50
+#: data/units/Cave_Spider.cfg:24 data/units/Cuttle_Fish.cfg:36
+#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:35 data/units/Ghoul.cfg:24
+#: data/units/Giant_Scorpion.cfg:22 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:38
+#: data/units/Necrophage.cfg:24 data/units/Orcish_Assassin.cfg:41
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
+msgid "poison"
+msgstr "veneno"
+
+#: data/translations/english.cfg:152
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -2493,7 +2646,15 @@
"mitad de su velocidad habitual y disponen de un ataque menos durante un "
"turno."
-#: data/translations/english.cfg:120
+#: data/translations/english.cfg:154 data/units/Cave_Spider.cfg:38
+#: data/units/Elvish_Druid.cfg:44 data/units/Elvish_Enchantress.cfg:67
+#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:52
+#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:67 data/units/Elvish_Sylph.cfg:53
+#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
+msgid "slow"
+msgstr "ralentiza"
+
+#: data/translations/english.cfg:157
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
@@ -2504,7 +2665,12 @@
"podrá \n"
"mover ni atacar."
-#: data/translations/english.cfg:123
+#: data/translations/english.cfg:159 data/units/Cockatrice.cfg:26
+#: src/actions.cpp:728 src/actions.cpp:876 src/reports.cpp:122
+msgid "stone"
+msgstr "piedra"
+
+#: data/translations/english.cfg:162
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -2515,7 +2681,12 @@
"la \n"
"muerte de uno de los combatientes."
-#: data/translations/english.cfg:126
+#: data/translations/english.cfg:164 data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29
+#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
+msgid "berserk"
+msgstr "berserk"
+
+#: data/translations/english.cfg:167
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
@@ -2523,168 +2694,168 @@
"Ataca primero:\n"
"Esta unidad siempre ataca primero, aun cuando defiende."
-#: data/translations/english.cfg:128 data/units/Drake_Slasher.cfg:42
+#: data/translations/english.cfg:169 data/units/Drake_Slasher.cfg:42
msgid "first strike"
msgstr "ataca primero"
-#: data/translations/english.cfg:131
+#: data/translations/english.cfg:172
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
-#: data/translations/english.cfg:132
+#: data/translations/english.cfg:173
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"
-#: data/translations/english.cfg:133
+#: data/translations/english.cfg:174
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
-#: data/translations/english.cfg:134
+#: data/translations/english.cfg:175
msgid "Undead"
msgstr "No muertos"
-#: data/translations/english.cfg:138
+#: data/translations/english.cfg:179
msgid "Deep Water"
msgstr "Aguas profundas"
-#: data/translations/english.cfg:139
+#: data/translations/english.cfg:180
msgid "Shallow Water"
msgstr "Aguas someras"
-#: data/translations/english.cfg:140
+#: data/translations/english.cfg:181
msgid "Sand"
msgstr "Arena"
-#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
-#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
-#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
+#: data/translations/english.cfg:182 data/translations/english.cfg:184
+#: data/translations/english.cfg:185 data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:187 data/translations/english.cfg:188
#: src/reports.cpp:310
msgid "Village"
msgstr "Aldea"
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:183
msgid "Swamp"
msgstr "Pantano"
-#: data/translations/english.cfg:148
+#: data/translations/english.cfg:189
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"
-#: data/translations/english.cfg:149
+#: data/translations/english.cfg:190
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
-#: data/translations/english.cfg:150
+#: data/translations/english.cfg:191
msgid "Road"
msgstr "Camino"
-#: data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:192
msgid "Dirt"
msgstr "Tierra"
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:193
msgid "Grassland"
msgstr "Pradera"
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:194
msgid "Hills"
msgstr "Colinas"
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:195
msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:196
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"
-#: data/translations/english.cfg:156 data/translations/english.cfg:157
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:197 data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:199
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
-#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/translations/english.cfg:200
msgid "Castle"
msgstr "Castillo"
-#: data/translations/english.cfg:160
+#: data/translations/english.cfg:201
msgid "Keep"
msgstr "Torreón"
-#: data/translations/english.cfg:161
+#: data/translations/english.cfg:202
msgid "Cave"
msgstr "Cueva"
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:203
msgid "Cave Wall"
msgstr "Pared de cueva"
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:204
msgid "Encampment"
msgstr "Campamento"
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:207
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:167
+#: data/translations/english.cfg:208
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:168
+#: data/translations/english.cfg:209
msgid "$name River,River $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:169
+#: data/translations/english.cfg:210
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:211
msgid "$name Lake"
msgstr "Lago $name"
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:212
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:213
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:214
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:215
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:216
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:217
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:218
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:220
msgid "Next tip"
msgstr "Siguiente consejo"
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:221
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consejo del dÃa"
-#: data/translations/english.cfg:181
+#: data/translations/english.cfg:222
msgid "Do not show tips"
msgstr "No mostrar los consejos"
-#: data/translations/english.cfg:182
+#: data/translations/english.cfg:223
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
@@ -2694,7 +2865,7 @@
"neutrales no sufren ninguna penalización ni bonificación sea de dÃa o de "
"noche."
-#: data/translations/english.cfg:183
+#: data/translations/english.cfg:224
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
@@ -2703,7 +2874,7 @@
"En una campaña, puede usar tropas veteranas usando la opción de "
"«Reincorporar»."
-#: data/translations/english.cfg:184
+#: data/translations/english.cfg:225
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -2716,7 +2887,7 @@
"frÃo y sagrado. Cada unidad tiene sus debilidades respecto a algunos "
"ataques, para saberlo, seleccione «Describir unidad» y luego
«Resistencia»."
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:226
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected unit "
@@ -2729,7 +2900,7 @@
"seleccionada en el terreno seleccionado se muestra en la esquina superior "
"derecha de la pantalla."
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:227
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -2742,7 +2913,7 @@
"se curan en las aldeas o si están adyacentes a una unidad con la habilidad "
"«curar»."
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:228
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@@ -2753,7 +2924,7 @@
"«Reincorporar», en el menú del juego. Llamando a las mismas unidades "
"conseguiréis unas tropas altamente competentes y experimentadas."
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:229
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -2764,7 +2935,7 @@
"que les rodean. Si una unidad entra en una zona de control enemiga, no se "
"podrá mover más durante ese turno."
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:230
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
@@ -2776,14 +2947,14 @@
"como los ataques mágicos, que siempre tienen un 70% para acertar, o los "
"tiradores, que tienen un 60% de posibilidades como mÃnimo."
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:231
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
"La virtud de la hospitalidad:\n"
"Una unidad situada en una aldea recuperará 8 puntos de vida cada turno."
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:232
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
@@ -2792,7 +2963,7 @@
"Las unidades que ni se muevan ni ataquen durante su turno, descansan, "
"recuperando asà 2 puntos de vida al principio del siguiente turno."
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:233
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
@@ -2803,7 +2974,7 @@
"en otros terrenos, mientras que las tropas montadas no suelen recibir "
"ninguna bonificación defensiva ni en aldeas ni en castillos."
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:234
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
@@ -2814,7 +2985,7 @@
"armas de filo o de impacto, pero son vulnerables a los ataques con armas que "
"perforan como los arcos o las lanzas."
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:235
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
@@ -2825,7 +2996,7 @@
"Las unidades que matan a un enemigo reciben 8 puntos de experiencia por cada "
"nivel del enemigo."
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:236
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
@@ -2834,7 +3005,7 @@
"Las tropas élficas luchan y se mueven muy bien en los bosques. Los enanos, "
"por contra, destacan en las montañas y colinas."
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:237
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
@@ -2843,7 +3014,7 @@
"En vez de lanzar el ataque en malas condiciones o con pocas tropas, es "
"preferible esperar a mejores condiciones o refuerzos adicionales."
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:238
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
@@ -2852,7 +3023,7 @@
"Si el enemigo ataca por varios flancos, puede ser buena idea enviar tropas "
"prescindibles para retrasar el ataque."
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:239
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
@@ -2860,7 +3031,7 @@
"No hay que tener miedo a las retiradas, permiten reagruparse, lo que puede "
"ser vital para la victoria."
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:240
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -2872,7 +3043,7 @@
"de aldeas y de turnos restantes, recibiréis oro. Siempre saldréis ganando "
"más oro de este modo que capturando aldeas y esperando el fin de los turnos."
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:241
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -2885,7 +3056,7 @@
"reclutar allÃ, e incluso puede que un aliado se muestre dispuesto a cederos "
"el castillo para que podáis reclutar desde allÃ."
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:242
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
@@ -2894,7 +3065,7 @@
"Los esqueletos son resistentes a las armas de filo y que perforan, pero "
"vulnerables a las de impacto, fuego y sagradas."
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:243
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
@@ -2903,7 +3074,7 @@
"Las unidades con la habilidad «Liderazgo» hacen que las tropas del mismo "
"bando adyacentes con niveles inferiores de experiencia luchen mejor."
-#: data/translations/english.cfg:203
+#: data/translations/english.cfg:244
msgid ""
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
@@ -2913,7 +3084,7 @@
"Intentad evitar moveros al lado de una aldea no ocupada. Algún enemigo "
"podrÃa tomarla y beneficiarse de su defensa y curación mientras os ataca."
-#: data/translations/english.cfg:204
+#: data/translations/english.cfg:245
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
@@ -2922,20 +3093,20 @@
"Si mantenéis el puntero encima de una habilidad o rasgo, se mostrará su "
"descripción."
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:246
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
"La virtud de la cautela:\n"
"Usad lÃneas de tropas para proteger a las unidades heridas mientras se "
"recuperan."
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:247
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
"La virtud de la preparación:\n"
"Leed las listas de teclas de uso frecuente en el menú de preferencias."
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:248
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
@@ -2944,7 +3115,7 @@
"Si movéis una unidad pero no atacáis ni descubrÃs ninguna información
nueva, "
"podéis deshacer ese movimiento pulsando «u»."
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:249
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
@@ -2953,7 +3124,7 @@
"Podéis conocer hasta donde pueden moverse las tropas enemigas situando el "
"puntero encima de ellas."
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:250
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
@@ -2962,7 +3133,7 @@
"Usad sanadores para respaldar vuestros ataques; ganarán batallas incluso sin
"
"atacar nada por sà mismos."
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:251
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
@@ -2973,13 +3144,13 @@
"lento, pero también les resta un ataque, convirtiéndolo en una poderosa
arma "
"contra enemigos con pocos ataques."
-#: data/translations/english.cfg:211
+#: data/translations/english.cfg:252
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
"La maldición de la Oscuridad:\n"
"Los ataques sagrados son muy poderosos contra los no muertos."
-#: data/translations/english.cfg:212
+#: data/translations/english.cfg:253
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
@@ -2988,7 +3159,7 @@
"Las unidades se curan cuando suben de nivel. Usado astutamente, puede "
"cambiar el signo de una batalla."
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:254
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
@@ -3036,46 +3207,12 @@
msgid "cold"
msgstr "frÃo"
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:24 data/units/Blood_Bat.cfg:24
-#: data/units/Dark_Spirit.cfg:24 data/units/Demilich.cfg:23
-#: data/units/Lich.cfg:24 data/units/Orcish_Shaman.cfg:30
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:73 data/units/Orcish_Shaman.cfg:116
-#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:31 data/units/Spectre.cfg:24
-#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:25
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:38 data/units/Wraith.cfg:24
-msgid "drain"
-msgstr "drena"
-
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:32 data/units/Deathmaster.cfg:35
#: data/units/Demilich.cfg:31 data/units/Initiate.cfg:19
#: data/units/Lich.cfg:32
msgid "magic"
msgstr "magia"
-#: data/units/Ancient_Lich.cfg:34 data/units/Arch_Mage.cfg:42
-#: data/units/Arch_Mage.cfg:121 data/units/Battle_Princess.cfg:79
-#: data/units/Commander.cfg:123 data/units/Dark_Adept.cfg:24
-#: data/units/Dark_Queen.cfg:29 data/units/Deathmaster.cfg:37
-#: data/units/Demilich.cfg:33 data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:43
-#: data/units/Elder_Mage.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:64
-#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:121 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Shyde.cfg:26
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:72 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:121
-#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:26 data/units/Elvish_Sylph.cfg:84
-#: data/units/Fighter.cfg:86 data/units/Fireball.cfg:21
-#: data/units/Great_Mage.cfg:42 data/units/Great_Mage.cfg:118
-#: data/units/Initiate.cfg:21 data/units/Lich.cfg:34 data/units/Lord.cfg:105
-#: data/units/Mage.cfg:39 data/units/Mage.cfg:106
-#: data/units/Mage_of_Light.cfg:48 data/units/Mage_of_Light.cfg:108
-#: data/units/Necromancer.cfg:37 data/units/Princess.cfg:79
-#: data/units/Red_Mage.cfg:42 data/units/Red_Mage.cfg:111
-#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
-#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:41 data/units/Sea_Hag.cfg:31
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:183
-#: data/units/White_Mage.cfg:47 data/units/White_Mage.cfg:106
-msgid "magical"
-msgstr "mágico"
-
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Wose Anciano"
@@ -3195,13 +3332,6 @@
msgid "Assassin"
msgstr "Asesino"
-#: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
-#: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:19
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
-msgid "skirmisher"
-msgstr "hostigador"
-
#: data/units/Assassin.cfg:17
msgid ""
"Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
@@ -3248,7 +3378,7 @@
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:22 data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:22 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:21
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:21 data/units/Elvish_Marksman.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:100 data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:99 data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:24 data/units/Elvish_Ranger.cfg:22
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:99 data/units/Elvish_Rider.cfg:31
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:32 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22
@@ -3257,27 +3387,27 @@
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:23 data/units/General.cfg:22
#: data/units/Ghoul.cfg:20 data/units/Goblin_Direwolver.cfg:22
#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:34 data/units/Goblin_Knight.cfg:19
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Gryphon.cfg:19
-#: data/units/Gryphon_Master.cfg:22 data/units/Gryphon_Rider.cfg:20
-#: data/units/Halbardier.cfg:37 data/units/Knight.cfg:21
-#: data/units/Lieutenant.cfg:22 data/units/Longbowman.cfg:22
-#: data/units/Lord.cfg:23 data/units/Lord.cfg:86 data/units/Mage.cfg:21
-#: data/units/Mage.cfg:88 data/units/Master_Bowman.cfg:21
-#: data/units/Necrophage.cfg:20 data/units/Nightgaunt.cfg:21
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:24 data/units/Noble_Fighter.cfg:21
-#: data/units/Noble_Lord.cfg:23 data/units/Ogre.cfg:19
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:21 data/units/Orcish_Assassin.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:23
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Grunt.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:22 data/units/Orcish_Ruler.cfg:22
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:19 data/units/Orcish_Shaman.cfg:62
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:105 data/units/Orcish_Slayer.cfg:20
-#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:42 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22
-#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:19 data/units/Orcish_Warrior.cfg:20
-#: data/units/Poacher.cfg:25 data/units/Princess.cfg:23
-#: data/units/Princess.cfg:61 data/units/Red_Mage.cfg:24
-#: data/units/Red_Mage.cfg:93 data/units/Revenant.cfg:24
-#: data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:21 data/units/Grand_Marshal.cfg:22
+#: data/units/Gryphon.cfg:19 data/units/Gryphon_Master.cfg:22
+#: data/units/Gryphon_Rider.cfg:20 data/units/Halbardier.cfg:37
+#: data/units/Knight.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:22
+#: data/units/Longbowman.cfg:22 data/units/Lord.cfg:23 data/units/Lord.cfg:86
+#: data/units/Mage.cfg:21 data/units/Mage.cfg:88
+#: data/units/Master_Bowman.cfg:21 data/units/Necrophage.cfg:20
+#: data/units/Nightgaunt.cfg:21 data/units/Noble_Commander.cfg:24
+#: data/units/Noble_Fighter.cfg:21 data/units/Noble_Lord.cfg:23
+#: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Orcish_Archer.cfg:21
+#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:20 data/units/Orcish_Assassin.cfg:37
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:23 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20
+#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:20 data/units/Orcish_Leader.cfg:22
+#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:22 data/units/Orcish_Shaman.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:62 data/units/Orcish_Shaman.cfg:105
+#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:20 data/units/Orcish_Slayer.cfg:42
+#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:22 data/units/Orcish_Warlord.cfg:19
+#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:20 data/units/Poacher.cfg:25
+#: data/units/Princess.cfg:23 data/units/Princess.cfg:61
+#: data/units/Red_Mage.cfg:24 data/units/Red_Mage.cfg:93
+#: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Rogue.cfg:21 data/units/Rogue.cfg:39
#: data/units/Royal_Guard.cfg:20 data/units/Scout.cfg:22
#: data/units/Sea_Orc.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:22
#: data/units/Shadow.cfg:21 data/units/Skeletal_Dragon.cfg:29
@@ -3291,24 +3421,10 @@
msgid "blade"
msgstr "de filo"
-#: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Nightgaunt.cfg:25
-#: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
-#: src/actions.cpp:490
-msgid "backstab"
-msgstr "puñalada"
-
#: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
msgid "knife"
msgstr "cuchillo"
-#: data/units/Assassin.cfg:50 data/units/Cave_Spider.cfg:24
-#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:36 data/units/Direwolf_Rider.cfg:35
-#: data/units/Ghoul.cfg:24 data/units/Giant_Scorpion.cfg:22
-#: data/units/Goblin_Direwolver.cfg:38 data/units/Necrophage.cfg:24
-#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:41 data/units/Orcish_Slayer.cfg:46
-msgid "poison"
-msgstr "veneno"
-
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
msgstr "Bandido"
@@ -3365,15 +3481,15 @@
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:20 data/units/Elvish_Marksman.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:99 data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:98 data/units/Elvish_Marshal.cfg:24
#: data/units/Elvish_Outrider.cfg:23 data/units/Elvish_Ranger.cfg:21
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:98 data/units/Elvish_Rider.cfg:30
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:31 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:21
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:100 data/units/Fighter.cfg:20
#: data/units/Fighter.cfg:61 data/units/General.cfg:21
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Knight.cfg:20
-#: data/units/Lieutenant.cfg:21 data/units/Longbowman.cfg:21
-#: data/units/Lord.cfg:22 data/units/Lord.cfg:85
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:19 data/units/Grand_Marshal.cfg:21
+#: data/units/Knight.cfg:20 data/units/Lieutenant.cfg:21
+#: data/units/Longbowman.cfg:21 data/units/Lord.cfg:22 data/units/Lord.cfg:85
#: data/units/Master_Bowman.cfg:20 data/units/Noble_Commander.cfg:23
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:20 data/units/Noble_Lord.cfg:22
#: data/units/Ogre.cfg:18 data/units/Orcish_Grunt.cfg:19
@@ -3475,7 +3591,7 @@
#: data/units/Commander.cfg:46 data/units/Cuttle_Fish.cfg:27
#: data/units/Death_Knight.cfg:37 data/units/Dragoon.cfg:49
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:40 data/units/Drake_Gladiator.cfg:44
-#: data/units/Drake_Slasher.cfg:40 data/units/Duelist.cfg:32
+#: data/units/Drake_Slasher.cfg:40 data/units/Duelist.cfg:37
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:26
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:39 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:41 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:28
@@ -3485,7 +3601,7 @@
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:63
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Marksman.cfg:116
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:41 data/units/Elvish_Outrider.cfg:40
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:39 data/units/Elvish_Ranger.cfg:116
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:52 data/units/Elvish_Scout.cfg:53
@@ -3494,30 +3610,30 @@
#: data/units/General.cfg:45 data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:21 data/units/Goblin_Impaler.cfg:39
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:21 data/units/Goblin_Spearman.cfg:33
-#: data/units/Grand_Knight.cfg:37 data/units/Halbardier.cfg:19
-#: data/units/Horseman.cfg:21 data/units/Knight.cfg:37
-#: data/units/Lancer.cfg:21 data/units/Lieutenant.cfg:39
-#: data/units/Longbowman.cfg:39 data/units/Lord.cfg:40
-#: data/units/Master_Bowman.cfg:33 data/units/Merman.cfg:20
-#: data/units/Merman_Lord.cfg:22 data/units/Naga.cfg:21
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:42 data/units/Noble_Lord.cfg:41
-#: data/units/Orcish_Archer.cfg:37 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:41
-#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39 data/units/Orcish_Leader.cfg:38
-#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:39 data/units/Orcish_Shaman.cfg:26
-#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
-#: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
-#: data/units/Peasant.cfg:34 data/units/Pikeman.cfg:20
-#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:23 data/units/Saurian.cfg:40
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:23 data/units/Saurian_Warrior.cfg:40
-#: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
-#: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
-#: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
-#: data/units/Spearman.cfg:33 data/units/Transport_Galleon.cfg:17
-#: data/units/Trapper.cfg:42 data/units/Triton.cfg:20
-#: data/units/Vampire_Lady.cfg:34 data/units/Wall_Guard.cfg:36
-#: data/units/Watch_Tower.cfg:18
+#: data/units/Grand_Knight.cfg:37 data/units/Grand_Marshal.cfg:45
+#: data/units/Halbardier.cfg:19 data/units/Horseman.cfg:21
+#: data/units/Knight.cfg:37 data/units/Lancer.cfg:21
+#: data/units/Lieutenant.cfg:39 data/units/Longbowman.cfg:39
+#: data/units/Lord.cfg:40 data/units/Master_Bowman.cfg:33
+#: data/units/Merman.cfg:20 data/units/Merman_Lord.cfg:22
+#: data/units/Naga.cfg:21 data/units/Noble_Commander.cfg:42
+#: data/units/Noble_Lord.cfg:41 data/units/Orcish_Archer.cfg:37
+#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:41 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:39
+#: data/units/Orcish_Leader.cfg:38 data/units/Orcish_Ruler.cfg:39
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:26 data/units/Orcish_Shaman.cfg:69
+#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:112 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43
+#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:30 data/units/Paladin.cfg:42
+#: data/units/Peasant.cfg:21 data/units/Peasant.cfg:34
+#: data/units/Pikeman.cfg:20 data/units/Pirate_Galleon.cfg:16
+#: data/units/Poacher.cfg:42 data/units/Saurian.cfg:23
+#: data/units/Saurian.cfg:40 data/units/Saurian_Warrior.cfg:23
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:40 data/units/Sea_Hag.cfg:21
+#: data/units/Sea_Serpent.cfg:20 data/units/Sergeant.cfg:39
+#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:41 data/units/Soul_Shooter.cfg:38
+#: data/units/Spearman.cfg:20 data/units/Spearman.cfg:33
+#: data/units/Transport_Galleon.cfg:17 data/units/Trapper.cfg:42
+#: data/units/Triton.cfg:20 data/units/Vampire_Lady.cfg:34
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:36 data/units/Watch_Tower.cfg:18
msgid "pierce"
msgstr "perforante"
@@ -3584,13 +3700,6 @@
msgid "web"
msgstr "telaraña"
-#: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Elvish_Druid.cfg:44
-#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:67 data/units/Elvish_Shaman.cfg:45
-#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:52 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:67
-#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:53 data/units/Goblin_Pillager.cfg:37
-msgid "slow"
-msgstr "ralentiza"
-
#: data/units/Chocobone.cfg:3
msgid "Chocobone"
msgstr "Chocobo"
@@ -3619,13 +3728,6 @@
msgid "spear"
msgstr "lanza"
-#: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
-#: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
-#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:363
-#: src/actions.cpp:481
-msgid "charge"
-msgstr "carga"
-
#: data/units/Cockatrice.cfg:3
msgid "Cockatrice"
msgstr "Basilisco"
@@ -3645,29 +3747,10 @@
msgid "gaze"
msgstr "mirada"
-#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:728 src/actions.cpp:876
-#: src/reports.cpp:122
-msgid "stone"
-msgstr "piedra"
-
#: data/units/Commander.cfg:3 data/units/Commander.cfg:78
msgid "Commander"
msgstr "Comandante"
-#: data/units/Commander.cfg:11 data/units/Commander.cfg:86
-#: data/units/Death_Knight.cfg:14 data/units/Drake_Flameheart.cfg:16
-#: data/units/Drake_Flare.cfg:11 data/units/Elvish_Captain.cfg:11
-#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:12 data/units/Fire_Dragon.cfg:7
-#: data/units/General.cfg:16 data/units/Lieutenant.cfg:16
-#: data/units/Lord.cfg:10 data/units/Lord.cfg:73
-#: data/units/Noble_Commander.cfg:10 data/units/Noble_Lord.cfg:10
-#: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
-#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
-#: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
-#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:353 src/actions.cpp:471
-msgid "leadership"
-msgstr "liderazgo"
-
#: data/units/Commander.cfg:20
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
@@ -3789,10 +3872,11 @@
msgid "battle axe"
msgstr "hacha de batalla"
-#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:31
-#: data/units/General.cfg:44 data/units/Lieutenant.cfg:38
-#: data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40 data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38
-#: data/units/Sergeant.cfg:38 data/units/Wall_Guard.cfg:35
+#: data/units/Death_Knight.cfg:36 data/units/Duelist.cfg:36
+#: data/units/General.cfg:44 data/units/Grand_Marshal.cfg:44
+#: data/units/Lieutenant.cfg:38 data/units/Orcish_Crossbow.cfg:40
+#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:38 data/units/Sergeant.cfg:38
+#: data/units/Wall_Guard.cfg:35
msgid "crossbow"
msgstr "ballesta"
@@ -3934,7 +4018,7 @@
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
"their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that saying "
"after facing these towering creatures of sheer devastation... However, "
-"butween their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
+"between their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
"survive to confirm this saying."
msgstr ""
@@ -4040,11 +4124,11 @@
msgid ""
"Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
"allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
-"pistol in the other to shoot distant foes."
+"crossbow in the other to shoot distant foes."
msgstr ""
"El duelista es un maestro con la espada. Sus habilidades con el estoque le "
"permiten atacar y protegerse con una sola mano, mientras es capaz de llevar "
-"una pistola en la otra para disparar a distancia."
+"una pequeña ballesta en la otra para disparar a distancia."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
msgid "rapier"
@@ -4071,10 +4155,6 @@
msgid "berserker frenzy"
msgstr "furia berserker"
-#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
-msgid "berserk"
-msgstr "berserk"
-
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Guardia del Dragón enano"
@@ -4124,11 +4204,6 @@
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Guardia enano"
-#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17
-#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 src/actions.cpp:499
-msgid "steadfast"
-msgstr "firmeza"
-
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
"The most resiliant dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
@@ -4185,7 +4260,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
-"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
+"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
@@ -4308,11 +4383,6 @@
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Vengador elfo"
-#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:18 data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
-#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:17 data/units/Elvish_Ranger.cfg:94
-msgid "ambush"
-msgstr "emboscar"
-
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:93
msgid ""
"Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
@@ -4353,11 +4423,6 @@
msgid "Elvish Druid"
msgstr "Druida elfo"
-#: data/units/Elvish_Druid.cfg:19 data/units/Elvish_Shyde.cfg:19
-#: data/units/White_Mage.cfg:12 data/units/White_Mage.cfg:71
-msgid "cures"
-msgstr "cura"
-
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
"Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
@@ -4467,7 +4532,7 @@
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Tirador elfo"
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:95
msgid ""
"Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
"60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
@@ -4475,18 +4540,12 @@
"and lesser speed."
msgstr ""
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:114
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:117
msgid "longbow"
msgstr "arco largo"
-#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:39 data/units/Elvish_Marksman.cfg:117
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
-#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
-msgid "marksman"
-msgstr "tirador"
-
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Mariscal elfo"
@@ -4559,10 +4618,6 @@
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Chamán elfo"
-#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:11 data/units/Paladin.cfg:20
-msgid "heals"
-msgstr "sana"
-
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
@@ -4910,6 +4965,19 @@
msgid "lance"
msgstr "lanza"
+#: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
+msgid "Grand Marshal"
+msgstr ""
+
+#: data/units/Grand_Marshal.cfg:18
+msgid ""
+"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
+"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
+"proving their considerable mettle at both personal combat and tactical "
+"facility. Their presence on the battlefield is of great aid to those "
+"serving beneath them."
+msgstr ""
+
#: data/units/Great_Mage.cfg:3 data/units/Great_Mage.cfg:79
msgid "Great Mage"
msgstr "Gran mago"
@@ -5780,9 +5848,10 @@
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
msgid ""
-"Saurian Icecasters have cast aside their role as healers to refine their "
-"skills with the dark arts. While frail, they posses deep knowledge of cold "
-"magic and retain their abilities as healers."
+"Saurian Icecasters have eschewed any further training in healing and curing "
+"in order to refine their skills with the dark arts. While frail, they can "
+"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
+"healing ability."
msgstr ""
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19 data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
@@ -5926,10 +5995,6 @@
msgid "Silver Mage"
msgstr "Mago de Plata"
-#: data/units/Silver_Mage.cfg:21 data/units/Silver_Mage.cfg:160
-msgid "teleport"
-msgstr "teletransporte"
-
#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:161
msgid ""
"Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
@@ -6012,10 +6077,6 @@
"Estos muertos andantes se han hecho fuertes gracias a una larga experiencia "
"luchando contra los vivos."
-#: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
-msgid "plague"
-msgstr "plaga"
-
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
@@ -6440,91 +6501,95 @@
msgid "+Scenario Designers"
msgstr "+Diseñadores de escenarios"
-#: src/about.cpp:111
+#: src/about.cpp:112
msgid "+Packagers"
msgstr "+Empaquetadores"
-#: src/about.cpp:119
+#: src/about.cpp:120
msgid "+Miscellaneous"
msgstr "+Varios"
-#: src/about.cpp:125
+#: src/about.cpp:126
msgid "+Internationalization Manager"
msgstr "+Responsable de internacionalizción"
-#: src/about.cpp:129
+#: src/about.cpp:130
msgid "+Basque Translation"
msgstr "+Traducción vasca"
-#: src/about.cpp:133
+#: src/about.cpp:134
msgid "+Catalan Translation"
msgstr "+Traducción catalana"
-#: src/about.cpp:138
+#: src/about.cpp:139
msgid "+Czech Translation"
msgstr "+Traducción checa"
-#: src/about.cpp:147
+#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
msgstr "+Traducción danesa"
-#: src/about.cpp:152
+#: src/about.cpp:153
msgid "+Dutch Translation"
msgstr "+Traducción neerlandesa"
-#: src/about.cpp:157
+#: src/about.cpp:158
msgid "+Finnish Translation"
msgstr "+Traducción finesa"
-#: src/about.cpp:161
+#: src/about.cpp:162
msgid "+French Translation"
msgstr "+Traducción francesa"
-#: src/about.cpp:173
+#: src/about.cpp:174
msgid "+German Translation"
msgstr "+Traducción alemana"
-#: src/about.cpp:183
+#: src/about.cpp:184
+msgid "+Greek Translation"
+msgstr "+Traducción griega"
+
+#: src/about.cpp:189
msgid "+Hungarian Translation"
msgstr "+Traducción húngara"
-#: src/about.cpp:188
+#: src/about.cpp:194
msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Traducción italiana"
-#: src/about.cpp:195
+#: src/about.cpp:202
msgid "+Norwegian Translation"
msgstr "+Traducción noruega"
-#: src/about.cpp:201
+#: src/about.cpp:208
msgid "+Polish Translation"
msgstr "+Traducción polaca"
-#: src/about.cpp:207
+#: src/about.cpp:214
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Traducción al portugués de Brasil"
-#: src/about.cpp:215
+#: src/about.cpp:222
msgid "+Slovak Translation"
msgstr "+Traducción eslovaca"
-#: src/about.cpp:219
+#: src/about.cpp:226
msgid "+Spanish Translation"
msgstr "+Traducción española"
-#: src/about.cpp:227
+#: src/about.cpp:234
msgid "+Swedish Translation"
msgstr "+Traducción sueca"
-#: src/about.cpp:234
+#: src/about.cpp:241
msgid "+Contributors"
msgstr "+Colaboradores"
-#: src/about.cpp:242
+#: src/about.cpp:249
msgid "+ Bots"
msgstr "+ Robots"
-#: src/about.cpp:269 src/help.cpp:2373 src/show_dialog.cpp:472
+#: src/about.cpp:276 src/help.cpp:2373 src/show_dialog.cpp:472
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -6577,12 +6642,12 @@
msgid "Halved"
msgstr "A la mitad"
-#: src/actions.cpp:714 src/actions.cpp:861 src/display.cpp:879
+#: src/actions.cpp:714 src/actions.cpp:861 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
msgstr "envenenado"
-#: src/actions.cpp:719 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:875
+#: src/actions.cpp:719 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr "ralentizado"
@@ -6615,79 +6680,79 @@
msgid "(press $hotkey to continue)"
msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
-#: src/dialogs.cpp:87
+#: src/dialogs.cpp:90
msgid "Advance Unit"
msgstr "Avanzar Unidad"
-#: src/dialogs.cpp:88
+#: src/dialogs.cpp:91
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "¿En qué debe convertirse la unidad victoriosa?"
-#: src/dialogs.cpp:157
+#: src/dialogs.cpp:160
msgid "No objectives available"
msgstr "Objetivos no disponibles"
-#: src/dialogs.cpp:174 src/hotkeys.cpp:132
+#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
-#: src/dialogs.cpp:176
+#: src/dialogs.cpp:179
msgid "Overwrite?"
msgstr "¿Sobreescribir?"
-#: src/dialogs.cpp:177
+#: src/dialogs.cpp:180
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
-#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "¡No me lo vuelvas a preguntar!"
-#: src/dialogs.cpp:208
+#: src/dialogs.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrarlo?"
-#: src/dialogs.cpp:347
+#: src/dialogs.cpp:350
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
-#: src/dialogs.cpp:360
+#: src/dialogs.cpp:363
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Inválido)"
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:931
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1191
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
-#: src/dialogs.cpp:369
+#: src/dialogs.cpp:372
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
-#: src/dialogs.cpp:377
+#: src/dialogs.cpp:380
msgid "replay"
msgstr "repetición"
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1384
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1384
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
-#: src/dialogs.cpp:381
+#: src/dialogs.cpp:384
msgid "Scenario Start"
msgstr "Inicio del escenario"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:961
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
-#: src/dialogs.cpp:398
+#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
msgstr "No hay ningún juego guardado."
-#: src/dialogs.cpp:399
+#: src/dialogs.cpp:402
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
@@ -6695,15 +6760,15 @@
"No hay juegos guardados que cargar.\n"
"(Se guardarán automáticamente cuando complete un escenario.)"
-#: src/dialogs.cpp:418
+#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar partida"
-#: src/dialogs.cpp:433
+#: src/dialogs.cpp:436
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importar partidas grabadas"
-#: src/dialogs.cpp:434
+#: src/dialogs.cpp:437
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
@@ -6713,7 +6778,7 @@
"anterior de la Batalla de Wesnoth. ¿Desea actualizarlos? Esto puede llevar "
"algo de tiempo..."
-#: src/dialogs.cpp:439
+#: src/dialogs.cpp:442
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
@@ -6723,47 +6788,47 @@
"no hayan sido generados por esta versión del juego. ¿Desea registrar estos "
"ficheros dentro del juego?"
-#: src/dialogs.cpp:509
+#: src/dialogs.cpp:512
msgid "Show replay"
msgstr "Muestra repetición"
-#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
+#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
-#: src/dialogs.cpp:513
+#: src/dialogs.cpp:516
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Escoja partida a cargar"
-#: src/dialogs.cpp:550 src/dialogs.cpp:559
+#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:885 src/help.cpp:567
-#: src/playturn.cpp:1792
+#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:567
+#: src/playturn.cpp:1793
msgid "level"
msgstr "nivel"
-#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:919 src/help.cpp:622
-#: src/playturn.cpp:1957 src/unit.cpp:1070
+#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:622
+#: src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
-#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
+#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:699
#: src/playturn.cpp:597 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "meleé"
-#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:937 src/help.cpp:699
+#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:699
#: src/playturn.cpp:597 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr "distancia"
-#: src/display.cpp:866
+#: src/display.cpp:904
msgid "healthy"
msgstr "sano"
-#: src/display.cpp:871 src/reports.cpp:105
+#: src/display.cpp:909 src/reports.cpp:105
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -6787,11 +6852,11 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
-#: src/game.cpp:592
+#: src/game.cpp:594
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla por Wesnoth"
-#: src/game.cpp:793 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:104
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6799,173 +6864,189 @@
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
-#: src/game.cpp:805 src/game.cpp:810 src/playlevel.cpp:549
-#: src/playlevel.cpp:791
+#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
-#: src/game.cpp:814
+#: src/game.cpp:816
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba su lectura."
-#: src/game.cpp:921
+#: src/game.cpp:925
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ", Obtener más campañas..."
-#: src/game.cpp:922
+#: src/game.cpp:926
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr "Descargar más campañas de un servidor en Internet."
-#: src/game.cpp:932
+#: src/game.cpp:936
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
-#: src/game.cpp:962
+#: src/game.cpp:966
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
-#: src/game.cpp:981
+#: src/game.cpp:985
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor"
-#: src/game.cpp:982
+#: src/game.cpp:986
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
"Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
"escenarios."
-#: src/game.cpp:983
+#: src/game.cpp:987
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
-#: src/game.cpp:995
+#: src/game.cpp:999
msgid "Could not connect to host."
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
-#: src/game.cpp:995 src/game.cpp:1010 src/game.cpp:1016 src/game.cpp:1049
-#: src/game.cpp:1078 src/game.cpp:1092 src/game.cpp:1094 src/game.cpp:1096
-#: src/game.cpp:1108 src/game.cpp:1111 src/game.cpp:1146 src/game.cpp:1148
-#: src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1172 src/playturn.cpp:1396
+#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
+#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1396
#: src/playturn.cpp:1410
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/game.cpp:1003
+#: src/game.cpp:1007
msgid "Awaiting response from server"
msgstr "Esperando respuesta por parte del servidor"
-#: src/game.cpp:1016
+#: src/game.cpp:1020
msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Error de comunicación con el servidor."
-#: src/game.cpp:1021
+#: src/game.cpp:1025
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ", Nombre, Version, Autor, Descargas"
-#: src/game.cpp:1041
+#: src/game.cpp:1045
msgid "Publish campaign: "
msgstr "Publicar campaña: "
-#: src/game.cpp:1045
+#: src/game.cpp:1049
msgid "Delete campaign: "
msgstr "Borrar campaña"
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1053
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1057
msgid "Choose the campaign to download."
msgstr "Escoja la campaña a descargar."
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1057
msgid "Get Campaign"
msgstr "Obtener campaña"
-#: src/game.cpp:1072
+#: src/game.cpp:1076
msgid "Downloading campaign..."
msgstr "Descargando campaña..."
-#: src/game.cpp:1090
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Campaña instalada"
-#: src/game.cpp:1090
+#: src/game.cpp:1094
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "La campaña ha sido instalada.."
-#: src/game.cpp:1092
+#: src/game.cpp:1096
msgid "Network communication error."
msgstr "Error de comunicación de red."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1098
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Equipo remoto desconectado."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1100
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Hubo un problema al crear los ficheros necesarios para instalar esta
campaña."
-#: src/game.cpp:1108 src/game.cpp:1146 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
#: src/multiplayer_client.cpp:42 src/multiplayer_client.cpp:314
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexión terminada"
-#: src/game.cpp:1111 src/game.cpp:1148 src/game.cpp:1172
+#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "El servidor respondió con un error: \""
-#: src/game.cpp:1114
+#: src/game.cpp:1118
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
-#: src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
-#: src/game.cpp:1186
+#: src/game.cpp:1190
msgid "Join Official Server"
msgstr "Unirse al servidor oficial"
-#: src/game.cpp:1186
+#: src/game.cpp:1190
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
-#: src/game.cpp:1187 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
-#: src/game.cpp:1187
+#: src/game.cpp:1191
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
-#: src/game.cpp:1188
-msgid "Host Multiplayer Game"
-msgstr "Hospedar partida multijugador"
+#: src/game.cpp:1192
+msgid "Host Networked Game"
+msgstr "Hospedar partida en red"
-#: src/game.cpp:1188
+#: src/game.cpp:1192
msgid "Host a game without using a server"
-msgstr "Hospedar un juego sin usar un servidor remoto"
+msgstr "Hospedar una partida sin usar un servidor remoto"
+
+#: src/game.cpp:1193
+msgid "Hotseat Game"
+msgstr "Partida compartiendo silla"
+
+#: src/game.cpp:1193
+msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
+msgstr "Jugar en multijugador usando la misma máquina"
+
+#: src/game.cpp:1194
+msgid "Human vs AI"
+msgstr "Humanos contra IA"
+
+#: src/game.cpp:1194
+msgid "Play a game against AI opponents"
+msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_client.cpp:298
+#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:298
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
-#: src/game.cpp:1268
+#: src/game.cpp:1278
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/game.cpp:1269
+#: src/game.cpp:1279
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Elija su idioma preferido"
-#: src/game.cpp:1497
+#: src/game.cpp:1529
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
-#: src/game.cpp:1499
+#: src/game.cpp:1531
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "No puedo iniciar tipografÃa. Saliendo.\n"
@@ -6973,10 +7054,6 @@
msgid "Advances to"
msgstr "Puede convertirse en"
-#: src/help.cpp:600
-msgid "Abilities"
-msgstr "Habilidades"
-
#: src/help.cpp:623
msgid "Alignment"
msgstr "Alineamiento"
@@ -6989,11 +7066,11 @@
msgid "attacks"
msgstr "ataques"
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1954
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1955
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1953
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1954
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -7097,7 +7174,7 @@
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
-#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1640
+#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1641
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
@@ -7105,7 +7182,7 @@
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutamiento"
-#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1819
+#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1820
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
@@ -7141,11 +7218,11 @@
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2006
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2007
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2095
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2096
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃsticas"
@@ -7285,59 +7362,59 @@
msgid "System default language"
msgstr "Idioma predeterminado del sistema"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:69
+#: src/mapgen_dialog.cpp:72
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:72
+#: src/mapgen_dialog.cpp:75
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:484
+#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:487
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:78
+#: src/mapgen_dialog.cpp:81
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:79
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:80
+#: src/mapgen_dialog.cpp:83
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:81
+#: src/mapgen_dialog.cpp:84
msgid "Bump Size"
msgstr "Elevación"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1532
+#: src/mapgen_dialog.cpp:85 src/playturn.cpp:1532
msgid "Villages"
msgstr "Aldeas"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:83
+#: src/mapgen_dialog.cpp:86
msgid "Landform"
msgstr "Perfil de"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:182
+#: src/mapgen_dialog.cpp:185
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Carreteras entre los castillos"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:245
+#: src/mapgen_dialog.cpp:248
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 casillas"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+#: src/mapgen_dialog.cpp:253
msgid "Coastal"
msgstr "Costa"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+#: src/mapgen_dialog.cpp:253
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
+#: src/mapgen_dialog.cpp:253
msgid "Island"
msgstr "Isla"
@@ -7429,27 +7506,27 @@
msgid "Map to play"
msgstr "Mapa para jugar"
-#: src/multiplayer.cpp:289
+#: src/multiplayer.cpp:292
msgid "Era"
msgstr "Era"
-#: src/multiplayer.cpp:351
+#: src/multiplayer.cpp:354
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
-#: src/multiplayer.cpp:355
+#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "Turns"
msgstr "Turnos"
-#: src/multiplayer.cpp:363
+#: src/multiplayer.cpp:366
msgid "Village Gold"
msgstr "Oro producido"
-#: src/multiplayer.cpp:375
+#: src/multiplayer.cpp:378
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Requisitos de experiencia"
-#: src/multiplayer.cpp:500
+#: src/multiplayer.cpp:503
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -7458,7 +7535,7 @@
"juegos en red. Los jugadores serán incapaces de conectarse por red a este "
"juego."
-#: src/multiplayer.cpp:500
+#: src/multiplayer.cpp:503
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -7467,8 +7544,8 @@
msgstr "Recibiendo lista de partidas..."
#: src/multiplayer_client.cpp:121 src/multiplayer_connect.cpp:393
-#: src/multiplayer_connect.cpp:395 src/playlevel.cpp:771 src/playturn.cpp:1531
-#: src/playturn.cpp:1536 src/playturn.cpp:1622
+#: src/multiplayer_connect.cpp:395 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1531
+#: src/playturn.cpp:1536 src/playturn.cpp:1623
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
@@ -7476,6 +7553,10 @@
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Esperando a que la partida empiece..."
+#: src/multiplayer_client.cpp:248
+msgid "Connect to Host"
+msgstr "Conectar al servidor del juego"
+
#: src/multiplayer_client.cpp:250
msgid "Choose host to connect to"
msgstr "Escoja servidor al que conectar"
@@ -7500,27 +7581,27 @@
msgid "Choose your side:"
msgstr "Escoja su bando:"
-#: src/multiplayer_client.cpp:507
+#: src/multiplayer_client.cpp:508
msgid "The game has been cancelled"
msgstr "La partida ha sido cancelada."
-#: src/multiplayer_client.cpp:511
+#: src/multiplayer_client.cpp:512
msgid "The side you have chosen is no longer available"
msgstr "El bando que ha escogido ya no está disponible."
-#: src/multiplayer_client.cpp:547
+#: src/multiplayer_client.cpp:548
msgid "Show replay of game up to save point?"
msgstr "¿Mostrar repetición del juego hasta el momento de ser guardado?"
-#: src/multiplayer_client.cpp:686 src/multiplayer_client.cpp:689
+#: src/multiplayer_client.cpp:687 src/multiplayer_client.cpp:690
msgid "?"
msgstr "?"
-#: src/multiplayer_client.cpp:780
+#: src/multiplayer_client.cpp:781
msgid "Leader: "
msgstr "LÃder: "
-#: src/multiplayer_client.cpp:782
+#: src/multiplayer_client.cpp:783
msgid "Recruits: "
msgstr "Reclutas: "
@@ -7638,60 +7719,60 @@
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar juego"
-#: src/playlevel.cpp:690
+#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Fin del juego"
-#: src/playlevel.cpp:691
+#: src/playlevel.cpp:700
msgid "The game is over."
msgstr "El juego se ha acabado."
-#: src/playlevel.cpp:704
+#: src/playlevel.cpp:713
msgid "Defeat"
msgstr "Derrota"
-#: src/playlevel.cpp:705
+#: src/playlevel.cpp:714
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
-#: src/playlevel.cpp:761
+#: src/playlevel.cpp:770
msgid "Remaining gold"
msgstr "Oro restante"
-#: src/playlevel.cpp:764
+#: src/playlevel.cpp:773
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonificación por rapidez"
-#: src/playlevel.cpp:766
+#: src/playlevel.cpp:775
msgid "per turn"
msgstr "por turno"
-#: src/playlevel.cpp:767
+#: src/playlevel.cpp:776
msgid "Turns finished early"
msgstr "Turnos finalizados pronto"
-#: src/playlevel.cpp:769
+#: src/playlevel.cpp:778
msgid "Bonus"
msgstr "Bonificación"
-#: src/playlevel.cpp:776
+#: src/playlevel.cpp:785
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "El 80% del oro se conserva para el siguiente escenario"
-#: src/playlevel.cpp:776
+#: src/playlevel.cpp:785
msgid "Retained Gold"
msgstr "Oro conservado"
-#: src/playlevel.cpp:780
+#: src/playlevel.cpp:789
msgid "Victory"
msgstr "Victoria"
-#: src/playlevel.cpp:781
+#: src/playlevel.cpp:790
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "¡Has vencido!"
-#: src/playlevel.cpp:806
+#: src/playlevel.cpp:815
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
@@ -7768,10 +7849,6 @@
msgid "The game has been saved"
msgstr "El juego ha sido guardado."
-#: src/playturn.cpp:1532
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
-
#: src/playturn.cpp:1533
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
@@ -7780,19 +7857,19 @@
msgid "Upkeep"
msgstr "Mantenimiento"
-#: src/playturn.cpp:1628
+#: src/playturn.cpp:1629
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "No tiene unidades disponibles para reclutar."
-#: src/playturn.cpp:1641 src/playturn.cpp:1820
+#: src/playturn.cpp:1642 src/playturn.cpp:1821
msgid "Select unit"
msgstr "Seleccionar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1670
+#: src/playturn.cpp:1671
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
msgstr "No tiene suficiente oro para reclutar a esta unidad."
-#: src/playturn.cpp:1728
+#: src/playturn.cpp:1729
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
@@ -7800,7 +7877,7 @@
"¡Mi señor, esta unidad es veterana y tiene experiencia! ¿Realmente
queréis "
"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1730
+#: src/playturn.cpp:1731
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
@@ -7808,19 +7885,19 @@
"¡Mi señor, está unidad está a punto de subir de nivel! ¿Realmente
queréis "
"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1735
+#: src/playturn.cpp:1736
msgid "her"
msgstr "ella"
-#: src/playturn.cpp:1735
+#: src/playturn.cpp:1736
msgid "him"
msgstr "él"
-#: src/playturn.cpp:1776
+#: src/playturn.cpp:1777
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Está separado de sus soldados y no puede reincorporarlos."
-#: src/playturn.cpp:1778
+#: src/playturn.cpp:1779
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -7828,88 +7905,88 @@
"No hay tropas disponibles para reincorporar.\n"
"(Debe tener veteranos supervivientes de escenarios previos.)"
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1785
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr ""
"Ha de tener por lo menos $cost piezas de oro para reincorporar a una unidad."
-#: src/playturn.cpp:1807
+#: src/playturn.cpp:1808
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Licenciar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1864
+#: src/playturn.cpp:1865
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/playturn.cpp:1864
+#: src/playturn.cpp:1865
msgid "Send to allies only"
msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
-#: src/playturn.cpp:1958
+#: src/playturn.cpp:1959
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: src/playturn.cpp:2040 src/playturn.cpp:2102
+#: src/playturn.cpp:2041 src/playturn.cpp:2103
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutas"
-#: src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2106
+#: src/playturn.cpp:2047 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recalls"
msgstr "Veteranos"
-#: src/playturn.cpp:2052 src/playturn.cpp:2110
+#: src/playturn.cpp:2053 src/playturn.cpp:2111
msgid "Advancements"
msgstr "Avances"
-#: src/playturn.cpp:2058 src/playturn.cpp:2114
+#: src/playturn.cpp:2059 src/playturn.cpp:2115
msgid "Losses"
msgstr "Pérdidas"
-#: src/playturn.cpp:2064 src/playturn.cpp:2118
+#: src/playturn.cpp:2065 src/playturn.cpp:2119
msgid "Kills"
msgstr "Muertos"
-#: src/playturn.cpp:2070
+#: src/playturn.cpp:2071
msgid "Damage Inflicted"
msgstr "Daño infligido"
-#: src/playturn.cpp:2076
+#: src/playturn.cpp:2077
msgid "Damage Taken"
msgstr "Daño recibido"
-#: src/playturn.cpp:2082
+#: src/playturn.cpp:2083
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr "Daño infligido (VE)"
-#: src/playturn.cpp:2089
+#: src/playturn.cpp:2090
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Daño recibido (VE)"
-#: src/playturn.cpp:2132
+#: src/playturn.cpp:2133
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/playturn.cpp:2142
+#: src/playturn.cpp:2143
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Orden:"
-#: src/playturn.cpp:2153
+#: src/playturn.cpp:2154
msgid "Chat Log"
msgstr "Registro de conversaciones"
-#: src/playturn.cpp:2218
+#: src/playturn.cpp:2219
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "No se encontró una etiquieta o unidad con la cadena «$search»."
-#: src/playturn.cpp:2295
+#: src/playturn.cpp:2296
msgid "Place Label"
msgstr "Poner etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2296
+#: src/playturn.cpp:2297
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2420
+#: src/playturn.cpp:2421
msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
@@ -7917,23 +7994,23 @@
"El juego no está sincronizado y tendrá que salir. ¿Quiere guardar un "
"registro de error de su partida?"
-#: src/playturn.cpp:2472
+#: src/playturn.cpp:2473
msgid "Replace with AI"
msgstr "Reemplazar con IA"
-#: src/playturn.cpp:2473
+#: src/playturn.cpp:2474
msgid "Replace with local player"
msgstr "Reemplazar con jugador local"
-#: src/playturn.cpp:2474
+#: src/playturn.cpp:2475
msgid "Abort game"
msgstr "Terminar juego"
-#: src/playturn.cpp:2477
+#: src/playturn.cpp:2478
msgid "Replace with "
msgstr "Reemplazar con "
-#: src/playturn.cpp:2481
+#: src/playturn.cpp:2482
msgid "has left the game. What do you want to do?"
msgstr "ha dejado el juego. ¿Qué quiere hacer?"
@@ -8010,51 +8087,47 @@
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/titlescreen.cpp:145
+#: src/titlescreen.cpp:149
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/titlescreen.cpp:162
+#: src/titlescreen.cpp:166
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutorial"
-#: src/titlescreen.cpp:163
+#: src/titlescreen.cpp:167
msgid "TitleScreen button^Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/titlescreen.cpp:164
+#: src/titlescreen.cpp:168
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
-#: src/titlescreen.cpp:165
+#: src/titlescreen.cpp:169
msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Cargar"
-#: src/titlescreen.cpp:166
+#: src/titlescreen.cpp:170
msgid "TitleScreen button^Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/titlescreen.cpp:167
+#: src/titlescreen.cpp:171
msgid "TitleScreen button^Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/titlescreen.cpp:168
-msgid "TitleScreen button^About"
-msgstr "Acerca de..."
-
-#: src/titlescreen.cpp:169
+#: src/titlescreen.cpp:173
msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/titlescreen.cpp:170
+#: src/titlescreen.cpp:174
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Jugar un tutorial para familiarizarse con el juego"
-#: src/titlescreen.cpp:171
+#: src/titlescreen.cpp:175
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Empieza una nueva campaña para un solo jugador"
-#: src/titlescreen.cpp:172
+#: src/titlescreen.cpp:176
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
@@ -8062,31 +8135,31 @@
"Juega en modo multijugador (varios jugadores, LAN, o Internet), o solo en un "
"escenario contra la IA"
-#: src/titlescreen.cpp:173
+#: src/titlescreen.cpp:177
msgid "Load a single player saved game"
msgstr "Carga una partida grabada"
-#: src/titlescreen.cpp:174
+#: src/titlescreen.cpp:178
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia el idioma"
-#: src/titlescreen.cpp:175
+#: src/titlescreen.cpp:179
msgid "Configure the game's settings"
msgstr "Configura los parámetros del juego"
-#: src/titlescreen.cpp:176
+#: src/titlescreen.cpp:180
msgid "View the credits"
msgstr "Muestra a los colaboradores"
-#: src/titlescreen.cpp:177
+#: src/titlescreen.cpp:181
msgid "Quit the game"
msgstr "Salir del juego"
-#: src/titlescreen.cpp:201
+#: src/titlescreen.cpp:205
msgid "More"
msgstr "Más"
-#: src/titlescreen.cpp:208
+#: src/titlescreen.cpp:212
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
@@ -8114,6 +8187,12 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
+#~ msgid "Host Multiplayer Game"
+#~ msgstr "Hospedar partida multijugador"
+
+#~ msgid "TitleScreen button^About"
+#~ msgstr "Acerca de..."
+
#~ msgid "sword "
#~ msgstr "espada "