www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Software libre


From: Ramsés Morales
Subject: Re: [GNU-traductores] Software libre
Date: Tue, 4 Sep 2007 12:11:46 -0500

No tengo la menor idea del cuál es el significado de "barra libre" o
"canilla libre."

Probablemente sería buena idea agregar una nota a pie de página
aclarando la confusión que la palabra "free" crea en Inglés. Pero,
aunque nosotros no tenemos ese problema, gracias a la palabra
"gratis", aclarar que Software Libre se refiere a Libertad y no a
dinero es importante. No olviden que muchas personas en Centro y Sur
América, que nunca han escuchado sobre Software Libre, comúnmente
asumen que se trata de "costo monetario" y no de Libertad.

"Cerveza gratis" sigue siendo la mejor opción.

Ramsés Morales
----
http://kepler.cs.uiuc.edu/~rvmorale/



On 9/3/07, Cesar Ballardini <address@hidden> wrote:
> On Mon, 3 Sep 2007, Xavier Reina wrote:
>
> >> ¿No sería mejor sustituir la expresion "cerveza gratis" por
> >> otra más acorde al contexto como es "barra libre"? El único problema
> >> sería que esa expresión no sea usada en otros paises hispanohablantes.
> >
> > Me parece bien y no es la primera vez que lo oigo. ¿Alguien sabe si en algún
> > país hispanohablante no se usa esa expresión?
>
> En Argentina se usa «canilla libre», que tiene justamente el problema de
> traducción de «free», en el sentido que se refiere a la acepción «gratis».
>
> Nos leemos...
>
> --
> Cesar BALLARDINI                                   Marana tha!!
>          Usted se merece software libre.  No se prive.
>          You deserve free software.  Don't deprive yourself.
> http://sks.keyserver.penguin.de:11371/pks/lookup?op=get&search=0xAD13ABE54CA6E0BC
> _______________________________________________
> Lista de correo Web-translators-es
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
>
>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]