www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-ap


From: Jorge Fernandez Pendas
Subject: Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-apsl.html
Date: Thu, 08 Aug 2013 20:50:03 +0200

Hola,

> >> - que consiste en el hecho de que formamos una comunidad cuya finalidad es
> >> cooperar en el software como bien común.
> >> + que consiste en el hecho de que formamos una comunidad cuya finalidad es
> >> cooperar en el *campo del* software *en cuanto* bien común.
> > 
> > No lo veo claro. 'En cuanto' es una expresión de poco uso.
> 
> 
> "En cuanto" aquí significa "en calidad de", para mí es común. ¿Tienes
> alguna otra sugerencia para la traducción de "to cooperate on commons of
> software"? La oración completa:
>
> 
> What Apple has not grasped, or has dismissed, is the spirit of free software,
> which is that we form a community to cooperate on the commons of software.

Conozco la expresión y su significado, pero considero que su uso está reservado
para textos técnicos y muy formales, y no me parece que sea el caso. Me suena, 
por así decirlo, excesivo. Me gustaba más la versión tal y como la habíamos 
dejado antes, con 'como'. De hecho, me gusta mucho lo directo que suena. ¿Tú
tienes otra visión sobre el estilo?

Un saludo,

Jorge



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]