www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /help/evaluation.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /help/evaluation.html
Date: Wed, 26 Nov 2014 15:27:12 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Segunda parte

------------------------------------
What it means for a program to be a GNU package

Qué significa para un programa ser un paquete GNU

+ ¿Qué significa para un programa ser un paquete GNU?



Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a
GNU package, which also explains at a general level the responsibilities of
a GNU maintainer.

Aquí tienes una explicación de Richard Stallman, de qué significa para un
programa ser un paquete GNU, también explica a un nivel general cuales son
las responsabilidades de un mantenedor de GNU.

+ A continuación Richard Stallman explica qué significa que un paquete «es
de GNU», lo que también describe en general cuáles son las
responsabilidades de los encargados del mantenimiento de GNU.


Making a program GNU software means that its developers and the GNU project
agree that “This program is part of the GNU project, released under
the aegis of GNU”—and say so in the program.

Hacer que un programa sea parte del software GNU significa que su
desarrollador y el proyecto GNU están de acuerdo que “ Este programa
sea parte del proyecto GNU, lanzado bajo la tutela de GNU”—y
así lo declara en el programa.

+ Hacer que un programa sea parte del software de GNU significa que su
desarrollador y el Proyecto GNU están de acuerdo en que «Este programa
es parte del Proyecto GNU, publicado bajo la tutela de GNU», y así lo
declaran en el programa.


This means that you normally put the program releases on
<code>ftp.gnu.org</code>.

Esto significa que normalmente pones el programa a disposición en
<code>ftp.gnu.org</code>.

+ Esto implica que normalmente las versiones del programa se ponen a
disposición en <code>ftp.gnu.org</code>.


This means that the official web site for the program should be on
<code>www.gnu.org</code>, specifically in
<code>/software/PROGRAMNAME</code>.  Whenever you give out the URL for the
package home page, you would give this address.  It is ok to use another
site for secondary topics, such as pages meant for people helping develop
the package, and for running data bases.  (We can make an exception and put
the web pages somewhere else if there is a really pressing reason.)

Esto significa que la página oficial para ese programa debería estar en
<code>www.gnu.org</code>, especialmente en
<code>/software/PROGRAMNAME</code>. Siempre que de la dirección URL como
página de inicio del paquete, debería dar esa dirección. Es correcto usar
otro sitiopara asuntos secundarios, como las páginas destinadas a la gente
que ayuda a desarrollar el paquete, y para ejecutar bases de datos.
(Podemos hacer una excepción y poner las páginas web en algún otro lugar si
hay razones de peso.)

+ Significa además que la página oficial del programa ha de estar en
<code>www.gnu.org</code>, específicamente en
<code>/software/PROGRAMNAME</code>. Siempre se tendrá que señalar esa
dirección como la URL de la página inicial del paquete. Se puede usar otro
sitio para asuntos secundarios tales como las páginas destinadas a quienes
colaboran con el desarrollo del paquete, y para ejecutar bases de datos
(podemos hacer una excepción y poner las páginas web en algún otro sitio si
hubiera razones de mucho peso).


It means that the developers agree to pay attention to making the program
work well with the rest of the GNU system&mdash;and conversely that the GNU
project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making
their programs fit in well with it.

Esto quiere decir que los desarrolladores están de acuerdo en poner
atención para hacer que el programa funcione correctamente con el resto del
sistema GNU&mdash;y a la inversa, que el proyecto GNU se esforzará junto
con otros mantenedores de GNU en poner atención para hacer que sus
programas encajen bien con él.

+ Esto quiere decir que los desarrolladores están de acuerdo en poner
atención para hacer que el programa funcione correctamente con el resto del
sistema *GNU y, a su vez,* que el *Proyecto* GNU animará a los otros
encargados del mantenimiento de GNU a que pongan atención para hacer que
*sus paquetes* encajen bien con *el programa en cuestión*.


# No sé si queda muy enredado, me parece que se entiende.



Just what it means to make programs work well together is mainly a
practical matter that depends on what the program does.  But there are a
few general principles.  Certain parts of the GNU coding standards directly
affect the consistency of the whole system.  These include the standards
for configuring and building a program, and the standards for command-line
options.  It is important to make all GNU programs follow these standards,
where they are applicable.

Lo que significa que para que los programas funcionen bien juntos es en
mayor parte dependiendo de lo que realice el programa. Pero hay unos
cuantos principios generales. Ciertas partes del estándar de código GNU que
afecta la consistencia de todo el sistema. Estas incluyen las normas para
la configuración y la compilación de un programa, y los estándares para las
opciones de la línea de comandos. Es importante que todos los programas de
GNU sigan estos estándares, donde sean aplicables.

+ *En cuanto a* lo que significa hacer que los programas *encajen sin
problemas, esa es principalmente una cuestión práctica que depende de la
función de cada programa. Existen sin embargo algunos principios
generales*. Ciertas partes del *estándar de programación de GNU afectan
directamente* la consistencia de todo el sistema. Estas incluyen las normas
para la configuración y la compilación de un programa[-,-] y los estándares
para las opciones de la línea de *órdenes*. Es importante que todos los
programas de GNU sigan estos estándares, donde sean aplicables.


Another important GNU standard is that GNU programs should come with
documentation in Texinfo format.  That is the GNU standard documentation
format, and it can be converted automatically into various other formats.
You can use DocBook or any other suitable format for the documentation
sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good
results.

Otro importante estándar de GNU es que todos los programas de GNU deberían
venir con documentación en formato Textinfo. Ese es el formato estándar de
la documentación de GNU, y puede ser convertido automaticamente en otros
diversos formatos. Puedes usar DocBook o cualquier otro formato adecuado
para las fuentes de documentación, siempre que convertirlo automaticamente
en Textinfo de buenos resultados.

+ Otro importante estándar de GNU es que todos los programas de GNU *deben
incluir la* documentación en formato Textinfo. Ese es el formato estándar
*que usamos para* la documentación de GNU, y *se puede convertir
automáticamente a varios otros formatos*. *Para los fuentes de la
documentación se puede usar DocBook* o cualquier otro formato adecuado,
siempre *y cuando la conversión automática a Textinfo dé* buenos resultados.


If a GNU program wants to be extensible, it should use <a
href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> as the programming language
for extensibility&mdash;that is the GNU standard extensibility package.
For some programs there's a reason to do things differently, but please use
GUILE if that is feasible.

Si un programa de GNU quiere se extensible, debería usar <a
href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> como lenguaje de programación
para ampliar&mdash;ese es el estándar de GNU para la ampliación de
paquetes. Para algunos programas hay una razón para hacer las cosas de
manera diferente, pero por favor, utiliceGUILE si es posible.

+ Si *se quiere que* un programa de GNU *sea* extensible, *es necesario*
usar <a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> como lenguaje de
programación, que es el paquete* estándar de GNU para extensiones. Para
algunos programas *se justifica hacerlo de manera diferente, pero le
pedimos que* utilice GUILE *siempre que sea* posible.


A GNU program should use the latest version of the license that the GNU
Project recommends&mdash;not just any free software license.  For most
packages, this means using the GNU GPL.

Un programa GNU debería usar la última versión de la licencia que el
proyecto GNU recomiende&mdash no simplemente cualquier licencia de software
libre. Para la mayoría de paquetes, esto significa usar la licencia GNU GPL.

+ Un programa *de* GNU *debe* usar la última versión de la licencia que el
proyecto GNU recomiende*,* no simplemente cualquier licencia de software
libre. Para la mayoría de *los* paquetes, esto significa usar la licencia
*GPL de GNU*.


A GNU program should not recommend use of any non-free program, and it
should not refer the user to any non-free documentation for free software.
 The <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaign for free
documentation</a> to go with free software is a major focus of the GNU
project; to show that we are serious about it, we must not undermine our
position by recommending documentation that isn't free.

Un programa GNU no debería recomendar el uso de ningún programa que no sea
libre, y no debería hacer referencia a ninguna documentación no libre para
un software libre. La <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaña para
una documentación libre</a> que acompañe al software libre es una de los
principales objetivos de el proyecto GNU; para mostrar que nos lo tomamos
en serio este tema, no debemos socavar nuestra posición recomendando
documentación que no sea libre.

+ Un programa *de* GNU no *debe* recomendar el uso de ningún programa que
no sea libre, y no *debe* hacer referencia a ninguna documentación *que no
sea* libre, *escrita para un *programa* libre. La <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaña para *la* documentación
libre</a> que *ha de acompañar* al software libre es *uno* de los
principales objetivos *del* *Proyecto* GNU. Para mostrar que nos lo tomamos
en serio [-este tema-], no debemos socavar nuestra posición recomendando
documentación que no *es* libre.


Occasionally there are issues of terminology which are important for the
success of the GNU project as a whole.  So we expect maintainers of GNU
programs to follow them.  For example, the documentation files and comments
in the program should speak of GNU/Linux systems, rather than calling the
whole system &ldquo;Linux&rdquo;, and should use the term &ldquo;free
software&rdquo; rather than &ldquo;open source&rdquo;.  Since a GNU program
is released under the auspices of GNU, it should not say anything that
contradicts the GNU Project's views.

De vez en cuando hay conflictos en el uso de términos que son importantes
para el éxito del proyecto GNU en su conjunto. Por tanto esperamos que los
mantenedores de los programas GNU sigan unas pautas. Por ejemplo, en los
archivos de la documentación y los comentarios en el programa deberían
referirse al sistema GNU/Linux, en vez de llamar a todo el sistema
&ldquo;Linux&rdquo;, y deberían utilizar el término &ldquo;software
libre&rdquo; en vez de &ldquo;código abierto&rdquo;. Puesto que un programa
de GNU se libera bajo los auspicios de GNU, no debe decir nada que
contradiga los puntos de vista del proyecto GNU.

+ De vez en cuando *se presentan* conflictos en el uso de términos que son
importantes para el éxito del proyecto GNU en su conjunto. *Esperamos por
lo tanto* que *los encargados del mantenimiento* de los programas *de* GNU
sigan *las* pautas. Por ejemplo, en los archivos de la documentación y los
comentarios en el programa *se debe hacer referencia* al sistema GNU/Linux
*en lugar de llamar a todo el* sistema «Linux», y *se deberá* utilizar *la
expresión «software libre» en lugar de «código abierto». Puesto que un
programa de GNU se *publica* bajo los auspicios de GNU, no debe decir nada
que contradiga los puntos de vista del proyecto GNU.


For a program to be GNU software does not require transferring copyright to
the FSF; that is a separate question.  If you transfer the copyright to the
FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.

Para que un programa sea incluido como software GNU no se requiere
la transferencia de derechos de autor a la FSF (Free Software
Foundation),esa una cuestión aparte. Si usted transfiere el copyright a la
FSF, la FSFhará cumplir la licencia GPL para el programa por si alguien la
viola, y si el autor mantiene su derecho de autor, la aplicación de la
licencia dependerá de él.

+ Para que un programa sea incluido como software *de* GNU no se requiere
la transferencia *del copyright* a la FSF [-(Free Software Foundation)-],
esa *es* una cuestión aparte. Si usted transfiere el copyright a la
FSF, la FSF hará cumplir la licencia GPL para el programa *en caso de
violación*. Si en cambio el autor conserva el copyright, hacer valer la
licencia dependerá de él*.

As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in touch
with the GNU Project.  If we come across a problem relating to the package,
we need to tell you about it, and to discuss with you how to solve it.
Sometimes we will need to ask you to work with other maintainers to solve a
problem that involves using multiple packages together.  This probably will
happen less than once a year, but please make sure we can contact you in
case it does happen.

Como mantenedor de un paquete de software GNU, por favor asegúrese de estar
en contacto con el proyecto GNU. Si nos encontramos con un problema
relativo a su software, necesitaremos ponernos en contacto con usted,
ydiscutir la manera de solucionarlo. A veces necesitamos pedirle que
trabaje junto con otros mantenedores para resolver un problema que
implicael uso de múltiples paquetes. Esto quizás ocurra menos de una vez al
año, pero por favor asegúrese de que podemos ponernos en contacto en caso
deque suceda.

+ Como *encargado del mantenimiento* de un paquete de [-software-] GNU, por
favor asegúrese de *permanecer* en contacto con el *Proyecto* GNU. Si nos
encontramos con un problema relativo a su software, necesitaremos ponernos
en contacto con usted[-,-] *para* discutir la manera de solucionarlo. A
veces *necesitaremos* pedirle que trabaje junto con
otros *encargados del mantenimiento* para resolver *algún* problema que
*implique* el uso de múltiples paquetes. Esto quizás ocurra menos de una
vez al año, pero por favor asegúrese de que podemos ponernos en contacto
*con usted cuando sea necesario*.


This short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU
maintainers</a> may be a useful overview of some things to do after your
package becomes part of GNU.

Esta pequeña lista de <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">consejos
para mantenedores de GNU</a> puede ser un útil vistazo de algunas cosas que
hacer antes de que su software sea parte de GNU.

+ *Puede ser útil echar un vistazo a* esta pequeña lista de <a
href=\"/software/maintainer-tips.html\">*Recomendaciones para los
encargados del mantenimiento de los paquetes de GNU*</a>*, allí encontrará*
algunas cosas que *tendrá que hacer después de que su software pase a ser
parte de GNU*.


Finally, if you decide to step down as maintainer at any time, please <a
href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">inform us</a>.

Finalmente si decide dejar de ser mantenedor en cualquier momento, porfavor
<a href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">comuníquenoslo</a>.

+ *Por último*, si *en algún momento* decide abandonar el mantenimiento,
*le pedimos que nos lo* <a
href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">*comunique*</a>.
------------------------------------------


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]