www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/bug-nobody-allowed-to-understand.


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/bug-nobody-allowed-to-understand.html
Date: Wed, 13 May 2015 10:43:00 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 12/05/2015 13:08, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Lo proponía con mayúsculas para que se vea que "sofware como servicio" es
> > un concepto y que no estamos hablando en general del software como un
> > servicio. Pero quizá la gente lo advierte inmediatamente y no es
> > necesario.
> 
> Yo no tengo nada en contrario con cambiarlo, pero hay que tener en cuenta
> que siempre que se cambian términos o expresiones que aparecen en varios
> artículos hay que cambiarlo en todos para que haya una cierta coherencia en
> las traducciones. Y también en el glosario, si está.
> 
> Hay que hacer una búsqueda con grep para individuar todos los artículos
> donde aparece.

No te molestes. Parece bastante común el uso en minúsculas.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]