www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] DRM en el software privativo


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] DRM en el software privativo
Date: Wed, 11 Sep 2019 05:37:32 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 09/10/2019 01:11 PM, Daniel G. wrote:
> On Tue, Sep 10, 2019 at 09:02:17AM -0400, Dora Scilipoti wrote:
>> On 09/10/2019 05:58 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>
>>> Hace unos cuantos días que no hago nada ahí. 
>>
>> Ya se solucionó, era un problema en el servidor de Savannah.
>>
>>> Ahora he subido la página a /drafts sin problemas.
>>> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/drafts/proprietary-drm.es.html
>>
>> Sería bueno revisarla y publicarla lo antes posible, porque después de
>> que tú enviaras el po aquí, el artículo cambió, y tuve que integrar todo
>> en el nuevo POT.
>>
> 
> Buenas tardes. Os envío mis comentarios.
> 
> «Ese artículo es erróneo». No me suena bien. Creo que se refiere más bien a
> que tiene imperfecciones o incluso a que esta viciado.  

Fácil, se pone "ese artículo contiene errores" y listo. ¿O tienes alguna
otra sugerencia?


> «Es la Keurig de las impresoras». Como lector me gustaría una aclaración de
> qué significa eso.

¿Alguna sugerencia? ¿Tú cómo lo habías puesto?


> «El DRM en los automóviles enloquecerá a los consumidores». Sí, pero se
> pierde el juego de palabras

Honestamente, no creo que esto sea tan importante como para volvernos
locos buscando traducir el juego de palabras, pero si tienes alguna
sugerencia...


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]