www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (7 y último)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (7 y último)
Date: Wed, 15 Jan 2020 20:09:27 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 01/15/2020 04:56 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> When the US started having software patents, there was no political
> debate. In fact, nobody noticed. The software field, for the most part,
> didn't even notice. There was a supreme court decision in 1981 which
> considered a patent on a process for curing rubber. The ruling was that
> the fact that the apparatus included a computer and a program as part
> of the process to cure the rubber did not make it un-patentable.
> 
> Cuando EE. UU. empezó a tener patentes de software, no hubo
> debate. De hecho, nadie lo advirtió. El mundo del software, en su mayor
> parte, ni siquiera se dio cuenta. En 1981 hubo una decisión del
> Tribunal Supremo relativa a una patente sobre un proceso de curado de
> caucho. La sentencia decía que el hecho de que el aparato incluyera un
> ordenador y un programa como parte del proceso para curar el caucho no
> lo inhabilitaba para ser patentado.

- Cuando EE. UU. empezó a tener patentes de software,
+ Cuando en EE. UU. se empezaron a introducir las patentes de software,

> The appeals court the next year which considers all patent cases,
> reversed the qualifiers. They said the fact that there is a computer
> and a program in this makes it patentable. The fact that there is a
> computer and program in anything makes it patentable. This is why the
> US started having business procedure patents. This is because the
> business procedures were carried out on a computer and that made them
> patentable. So this ruling was made and I think the natural order
> recalculation patent was one of the first or might have been even the
> first. Throughout the 80's we didn't know about this.
> 
> Al año siguiente, un tribunal de apelación especializado en los casos
> de patentes invirtió los términos. Dijeron que el hecho de que algo
> contenga un ordenador y un programa lo hace patentable. Así es cómo
> EE. UU. comenzó a tener patentes sobre procedimientos
> empresariales. Esto se debe a que los procedimientos empresariales se
> realizan en un ordenador, y eso los hace patentables. El caso es que se
> tomó esa decisión, y creo que la patente sobre el cálculo en orden
> natural fue una de las primeras, o incluso puede que fuera la primera.
> En los 80 no lo sabíamos.

- Así es cómo EE. UU. comenzó a tener patentes sobre procedimientos
empresariales.

+ Así es *como* EE. UU. comenzó a introducir patentes sobre
procedimientos empresariales.

- Esto se debe a que los procedimientos empresariales se realizan en un
ordenador, y eso los hace patentables.

+ Esto se debe a que los procedimientos empresariales se realizaban en
un ordenador, y eso los hacía patentables.

- En los 80
+ En los años ochenta / en la década de los ochenta


> It was around 1990 that programmers in the US started to become aware
> that they were faced with a danger from software patents. So i saw how
> the field worked before and how the field worked after. I saw no
> particular speed up in progress after 1990. There was no political
> debate in the US, but in Europe there has been a big political debate.
> Several years ago there was a push to amend the Munich treaty that
> established the <a href="http://www.epo.org/";> European Patent
> Office</a>. It has a <a href="
> http://www.epo.org/law-practice/legal-texts/html/epc/1973/e/ar52.html";>
> clause saying that software is not patentable</a>. The push was to
> amend that to start allowing software patents. But the community took
> notice of this. It was actually free software developers and free
> software users who took the lead.
> 
> Fue alrededor de los 90 cuando los programadores de EE.&nbsp;UU.
> empezaron a darse cuenta del peligro que representaban las patentes de
> software. De modo que yo conocía cómo se funcionaba en este terreno
> antes y cómo se funcionó después. No he visto ningún aumento del
> progreso a partir de 1990. En EE.&nbsp;UU. no hubo debate, pero en
> Europa ha habido un amplio debate político. Hace unos años hubo
> presiones para enmendar el tratado de Munich que estableció la <a
> href="http://www.epo.org/";>Oficina Europea de Patentes</a>. Hay una <a
> href="
> http://www.epo.org/law-practice/legal-texts/html/epc/1973/e/ar52.html";>cláusula
> que dice que el software no es patentable</a>. La ofensiva pretendía
> enmendarla para que se permitieran las patentes de software. Pero la
> comunidad se enteró de esto. Y fueron los desarrolladores y usuarios de
> software libre quienes lideraron la oposición.  

- alrededor de los 90
+ alrededor de los noventa

- De modo que yo conocía cómo se funcionaba la informática antes y
después, y no he visto ningún aumento del progreso a partir de 1990.

- Pero la comunidad se enteró de esto. Y fueron los desarrolladores y
usuarios de software libre quienes lideraron la oposición.

+ Pero la comunidad se dio cuenta de esto, y fueron los desarrolladores
y usuarios de software libre quienes lideraron la oposición.


> We are not the only ones threatened by software patents. All software
> developers are threatened by software patents and even software users
> are threatened by software patents. For instance, Paul Heckel, when
> Apple wasn't very scared of his threats, he threatened to start suing
> Apple's customers. Apple found that very scary. They figured they
> couldn't afford to have their customers being sued like that, even if
> they would ultimately win. So the users can get sued too, either as a
> way of attacking a developer or just as a way to squeeze money out of
> them on their own or to cause mayhem.
> 
> Pero no somos los únicos amenazados por las patentes de software. Todos
> los desarrolladores de software están amenazados, e incluso los
> usuarios. Por ejemplo, Paul Heckel, cuando vio que sus amenazas no
> intimidaban demasiado a Apple, amenazó con empezar a demandar a los
> clientes de Apple. Eso sí asustó a Apple. Calcularon que no podían
> permitirse que sus clientes fueran demandados de esa manera, aun cuando
> al final ganaran. De modo que también los usuarios pueden ser
> denunciados, bien como forma de atacar a un desarrollador, o
> simplemente como un medio para sacarles dinero o provocar confusión.

- Por ejemplo, Paul Heckel, cuando vio
+ Por ejemplo, cuando Paul Heckel vio

> All software developers and users are vulnerable. But it was the free
> software community in Europe that took the lead in organizing
> opposition. In fact, twice now the countries that govern the European
> Patent Office voted not to amend that treaty. Then the EU took a hand
> and the directorates of the EU were divided on the issue.
> 
> Todos los desarrolladores de software son vulnerables. Pero fue la
> comunidad del software libre europea la que tomó el liderazgo para
> organizar la oposición. De hecho, los países que gobiernan la Oficina
> Europea de Patentes han votado ya dos veces en contra de enmendar el
> tratado. Luego la UE intervino, y la Direcciones generales se
> dividieron en este asunto.

- Todos los desarrolladores de software son vulnerables. Pero
+ Todos los desarrolladores y usuarios de software son vulnerables, pero

-  Luego la UE intervino, y la Direcciones generales se
dividieron en este asunto.

+ Luego intervino la UE, y cada Dirección General adoptó una posición
diferente.


> The one whose job is to promote software is against software patents it
> seems. They were not in charge with this issue. It is the open market
> directorate who is in charge and is lead by somebody who is in favor of
> software patents. They basically disregarded public opinion which has
> been expressed to them. They have proposed a directive to allow
> software patents.[<a href="#f3">3</a>] The French government has
> already said they are against it. People who are working in various
> other governments in Europe to oppose software patents and it is vital
> to start doing so here.
> 
> La Dirección cuyo objetivo es promover el software es contraria a las
> patentes de software. Pero ellos no se encargaban de este asunto. Quien
> está al cargo es la Dirección General del Mercado Interno, que tiene al
> frente a alguien favorable a las patentes de software. Ignoraron por
> completo la opinión pública y propusieron una directiva que permitía
> las patentes de software.[<a href="#f3">3</a>] El Gobierno francés ya
> ha dicho que se opone a ella. Hay personas que están trabajando en
> varios otros Gobiernos europeos para oponerse a las patentes de
> software, y es vital que aquí se empiece a hacer lo mismo.

- La Dirección cuyo objetivo es promover el software es contraria a las
patentes de software. Pero ellos

+ La Dirección que se ocupa de promover el software es contraria a las
patentes de software, pero ellos

- que tiene al frente a alguien favorable
+ cuyo líder es favorable

- que se opone a ella.
+ que se opone a esa directiva.

- Hay personas que están trabajando en varios otros Gobiernos europeos
para oponerse

+ En varios otros países europeos ya se está trabajando para oponerse


> According to <a href="
> http://people.ffii.org/~phm/index.en.html";>Hartmut Pilch</a>, who is
> one of the leaders in the European struggle against software patents,
> the main impetus comes from the <a href="http://www.patent.gov.uk/";>UK
> Patent office</a>. The UK Patent Office is simply biased in favor of software 
> patents. It had a public consultation and most of the responses were opposed 
> to software patents. They then wrote a report saying that people seem to be 
> content with them, completely disregarding the answers. You see, the free 
> software community said please send the answers to them and please send your 
> answers to us too and we'll publish them. So they published these answers 
> which were generally opposed. You'd have never guessed that from the report 
> that the UK Patent Office published.
> 
> Según <a href="http://people.ffii.org/~phm/index.en.html";>Hartmut
> Pilch</a>, que es uno de los líderes de la lucha europea contra las patentes 
> de software, quien hace más fuerza es la <a 
> href="http://www.patent.gov.uk/";>Oficina de Patentes del Reino Unido</a>. La
> Oficina de Patentes del Reino Unido tiene una predisposición favorable
> a las patentes de software. Llevó a cabo una encuesta pública y la
> mayoría de las respuestas fueron contrarias a las patentes de software.
> Luego redactaron un informe diciendo que la gente parecía estar
> contenta con ella, ignorando por completo las respuestas. Resulta que
> la comunidad del software libre pidió que se enviaran las respuestas a
> la Oficina de Patentes, y también a ellos, para así publicarlas. De
> modo que las publicaron, y la mayoría eran contrarias. A la vista del
> informe de la Oficina de Patentes del Reino Unido nadie habría pensado
> que era así.

- quien hace más fuerza es la
+ la que hace más fuerza es la

- que la gente parecía estar contenta con ella,
+ que la gente parecía estar conforme con ellas,


> They (the UK Patent and Trademark Office) use a term that they call
> technical effect. This is a term which can stretch tremendously. You
> are supposed to think it means a program idea would only be patentable
> if it relates closely to specific physical activities. If that is the
> interpretation, it would mostly solve the problem. If the only software
> ideas that can be patented were those that really did relate to a
> particular technical, specific physical result that you might have
> patented if you didn't use a program, that would be OK. The problem is
> that you can stretch that term. You can describe the result you get by
> running any program as a physical result. How does this physical result
> different from every other? Well it is as a result of this computation.
> The result is that the UK Patent Office is proposing something that
> looks like it leads to mostly solving the problem and really gives
> carte blanche for patenting almost anything.
> 
> Ellos (la Oficina de Patentes y Marcas Comerciales del Reino Unido)
> utilizan un concepto que llaman efecto técnico. Es un concepto que se
> puede estirar enormemente. Se supone que hay que pensar que significa
> que la idea de un programa solo es patentable si está estrechamente
> relacionada con actividades físicas concretas. Si la interpretación es
> esa, el problema estaría prácticamente resuelto. Si las únicas ideas de
> software que pudieran patentarse fueran las que realmente están
> relacionadas con una técnica particular, con un resultado físico
> concreto que podría haberse patentado sin utilizar un programa, eso
> estaría bien. El problema es que se puede ampliar esa condición. Se
> puede describir como un resultado físico el resultado que se obtiene
> ejecutando algún programa. ¿En qué se diferencia este resultado físico
> de cualquier otro? En que es el resultado de esa computación. La
> consecuencia es que la Oficina de Patentes del Reino Unido está
> planteando una propuesta que parece conducir a la resolución del
> problema y que en realidad da carta blanca para patentar casi todo.

- efecto técnico.
+ «efecto técnico».

> The people in the same ministry are also involved in the copyright
> issue which really has nothing to do with software patents except that
> it is being handled by the same people. It is a question of
> interpreting the recent EU copyright directive, a horrible law like the
> <a href="http://www.eff.org/issues/dmca";>Digital Millennium Copyright
> Act in the US</a>. But there is some latitude for countries to decide
> how to implement it. The UK is proposing the most draconian possible
> way of implementing this directive. You could greatly reduce the harm
> that it does by implementing it properly. The UK wants to maximize the
> tyrannical effect of this directive. It seems there is a certain group,
> the <a href="http://www.dti.gov.uk/";>Department of Trade and
> Industry</a>, who need to be reined in. It is necessary to put a check
> on their activities. Stop their creating new forms of power.
> 
> Personas del mismo ministerio se ocupan también del copyright, que en
> realidad no tiene nada que ver con las patentes de software, solo que
> las personas al cargo son las mismas. La cuestión es cómo se interprete
> la reciente directiva de la UE sobre el copyright, una horrible ley
> como la <a href="http://www.eff.org/issues/dmca";>Ley de Copyright del
> Milenio Digital, de EE.&nbsp;UU.</a>. Pero los países disponen de
> cierto margen para implementarla de una u otra forma. El Reino Unido
> está proponiendo la forma más draconiana posible de implementar esta
> directiva. Si se implementara de forma apropiada se podría reducir en
> gran medida el daño que produce, pero el Reino Unido quiere maximizar
> el efecto tiránico de la directiva. Parece que hay cierto organismo, el
> <a href="http://www.dti.gov.uk/";>Departamento de Comercio e
> Industria</a>, al que hay que poner freno. Es necesario poner límites a
> sus actividades e impedirle crear nuevas formas de poder.

- Personas del mismo ministerio se ocupan también
+ En el mismo ministerio hay personas que se ocupan también

- Milenio Digital, de EE.&nbsp;UU.</a>.
+ Milenio Digital de EE.&nbsp;UU.</a>.

- Pero los países disponen de cierto margen para implementarla de una u
otra forma.

+ Pero cada país dispone de cierto margen en cuanto a la modalidad de
implementación.

- Si se implementara de forma apropiada
+ Si se implementara de manera apropiada

> Software patents tie up every software developer and every computer
> user in a new in a new form of bureaucrat. If the businesses that use
> computers realized how much trouble this can cause for them, they would
> be up in arms and I am sure they can stop it. Business doesn't like
> being tied up in bureaucracy.
> 
> Las patentes de software enredan a desarrolladores de software y
> usuarios de ordenadores en una nueva forma de burocracia. Si las
> empresas que utilizan ordenadores se dieran cuenta de la cantidad de
> problemas que esto puede ocasionarles se pondrían en pie de guerra y
> estoy seguro de que podrían detenerlo. A las empresas no les gustan las
> trabas burocráticas.

- enredan a desarrolladores de software y usuarios de ordenadores en
+ enredan a todos desarrolladores de software y a todos los usuarios de
ordenadores en


> Sometimes, of course, it serves an important purpose. There are some
> areas where we wish the UK government did a more careful job in tying
> certain businesses up in bureaucracy, like when it involves moving
> animals around.[<a href="#f4">4</a>] But in some cases, when it doesn't
> serve any purpose except to create artificial monopolies so that
> somebody can interfere with software development, squeeze money out of
> developers and users, then we should reject it.
> 
> Por supuesto, a veces cumplen una función importante. Hay algunos
> terrenos en los que desearíamos que el Gobierno del Reino Unido hiciera
> una labor más cuidadosa imponiendo trámites burocráticos a ciertas
> empresas, como cuando se trata de trasladar animales de unas partes a
> otras.[<a href="#f4">4</a>] Pero en ciertos casos, cuando no sirve más
> que para crear monopolios artificiales que permiten que alguien
> interfiera en el desarrollo del software y exprima a los
> desarrolladores y usuarios, entonces hemos de rechazarlo.

- Por supuesto, a veces cumplen una función importante.
+ Claro que a veces cumple una función importante.

# "cumple" (la burocracia).

- trasladar animales de unas partes a otras.
+ trasladar animales de un lugar a otro.

- rechazarlo.
+ rechazarla.

> We need to make management aware of what software patents will do to
> them. Get their support in <a href="http://www.ffii.org/";>fighting
> against software patents in Europe</a>.
> 
> Debemos hacer que los directivos de las empresas sean conscientes de lo
> que las patentes de software les pueden hacer. Consiga su apoyo para <a
> href="http://www.ffii.org/";>luchando contra las patentes de software en
> Europa</a>.

-  Consiga su apoyo para <a
href="http://www.ffii.org/";>luchando contra

+ Anímelos a apoyar la <a
href="http://www.ffii.org/";>lucha contra


> The battle is not over. It still can be won.
> 
> La batalla no ha terminado. Aún se puede ganar.
> 
> 
> There are approximately 300-400 unique parts in an automatic
> transmission, and a transmission is generally the most complicated
> component of an auto. To design a transmission may take six months to a
> year, and even then it may take longer to actually get it built and
> functioning. However, a program with 500 to 600 functional parts would
> have 200 to 300 lines of actual code, and would probably take a good
> programmer a day to a week to write, test and debug.
> 
> Una transmisión automática consta de entre 300 y 400 partes únicas, y
> por lo general la transmisión es el componente más complicado de un
> automóvil. Diseñar una transmisión puede llevar de seis meses a un año,
> y luego puede llevar aún más tiempo construirla y hacerla funcionar.
> Sin embargo, un programa con entre 500 y 600 partes funcionales tendría
> entre 200 y 300 líneas de código, y a un buen programador le llevaría
> entre un día y una semana escribirlo, probarlo y depurarlo.  
>   
>  
> I say &ldquo;software patents&rdquo; but what do I really mean? The
> U.S. patent office doesn't officially divide patents into software
> patents and other patents. So, in fact, any patent might conceivably
> get you sued for writing software if it could apply to some software.
> Software patents are patents that might potentially apply to software,
> patents that might potentially get you sued for writing software.
> 
> Digo «patentes de software», pero ¿qué quiero decir en realidad? La
> oficina de patentes de EE.UU no divide oficialmente las patentes en
> patentes de software y las demás. De modo que, de hecho, cualquier
> patente, si puede aplicarse a algún software, podría servir para
> demandar a quien escribe software. Las patentes de software son
> patentes que podrían aplicarse al software, patentes que podrían servir
> para demandar a quien escribe software.  

+ EE.&nbsp;UU

> On 6 July 2005, the European Parliament rejected the software patent
> directive by 648 out of 680 votes. However, we must not forget the
> issue of software patents, as those who were pressing for patenting are
> trying to revive the recently thrown-out directive. We also have to
> ensure that the European Patent Office (EPO) and the national offices
> in different EU countries stop conceding patents for software included
> in other kinds of inventions.
> 
> El 6 de julio de 2005, el Parlamento europeo rechazó la directiva de
> patentes de software con 648 votos negativos de 680. No obstante, no
> debemos dejar que este asunto caiga en el olvido, ya que quienes
> presionaron en favor de las patentes están tratando de resucitar la
> directiva recientemente rechazada. También hemos de asegurarnos de que
> la Oficina Europea de Patentes (EPO) y las oficinas nacionales de los
> diferentes países de la UE dejan de conceder patentes para el software
> incluido en otro tipo de invenciones.  

- Oficina Europea de Patentes (EPO) y las oficinas
+ Oficina Europea de Patentes y las oficinas

# No hace falta poner las siglas en inglés.

- dejan de conceder patentes para el software incluido en
+ dejen de conceder patentes para el software que está incluido en


> To make it harder for foot-and-mouth disease to spread.
> 
> Para evitar que se extienda la fiebre aftosa.  
> 
>   
> This essay is published in <a href="
> http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
> Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.
> 
> Este ensayo está publicado en el libro <a href="
> http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Software
> libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard M.
> Stallman</cite></a>.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]