www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tethers


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Tethers
Date: Mon, 15 Apr 2019 17:07:33 +0200

El lun, 15-04-2019 a las 05:33 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> On 04/15/2019 04:12 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > Sí, es cierto que "vinculación" era demasiado suave. "Subyugación"
> > quizá demasiado fuerte. Yo también había pensado en "sometimiento".
> > Me
> > inclino por sometimiento o sujeción, cualquiera de las dos.
> 
> No es que "Subyugación" sea demasiado fuerte, es que no expresa la
> idea,
> lo mismo que su casi sinónimo "sometimiento".
> 
> "Subjugate" y derivados ya se usa en frases del tipo
> "user-subjugating software”.

Descartados entonces, ya que podrían haber utilizado en esa palabra y
en este contexto no lo han hecho.

> 
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/interpreters-guide.
> html
> https://www.gnu.org/philosophy/why-call-it-the-swindle.html
> https://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html
> https://www.gnu.org/education/edu-projects.html
> 
> La idea es que una cosa no funciona sin la otra, lo cual es malo en
> los
> ejemplos que se presentan.
> 
> Al fin y al cabo, pensándolo bien, pareciera que la mejor opción
> sería
> "vinculación".

¿Mejor que "sujeción", que le añade la carga negativa que lleva
"tethering? ? Ya puestos, también podría ser "supeditación". Pero, en
fin, habrá que quedarse con una...






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]