[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation
From: |
Ruijie Yu |
Subject: |
Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation |
Date: |
Sat, 22 Apr 2023 22:56:58 +0800 |
User-agent: |
mu4e 1.9.22; emacs 30.0.50 |
Ihor Radchenko <yantar92@posteo.net> writes:
> Ruijie Yu <ruijie@netyu.xyz> writes:
>
>> Anyways, attached at the end of this message are all the commits in
>> master..v7. As usual, it is also available on
>> https://git.sr.ht/~ruijieyu/orgweb/log/translate/zh-CN--v7.
>
> Thanks!
>
>> Subject: [PATCH 04/16] Update preamble files
>>...
>> - - <a title="Japanese version" href="/ja/index.html">ja</a> ]
>> + - <a title="Japanese version" href="/ja/index.html">ja</a>
>> + - <a title="简体中文版本" href="/zh_CN/index.html">简</a>
>> + ]
>
>> - - <a title="Japanese version" href="/ja/index.html">ja</a> ]
>> + - <a title="Japanese version" href="/ja/index.html">ja</a>
>> + - <a title="简体中文版本" href="/zh_CN/index.html">简</a>
>> + ]
>
> Should be "zh-CN", I think.
Yep, forgot about it.
>> Subject: [PATCH 05/16] * zh-CN/org-demo.html: zh-CN translation
>> - <h4>Outlining</h4>
>> - Headings and folding make structured editing a breeze.
>> - Plain text makes it easy to sync and version control Org files.
>> + <h4>概述显示</h4> <!-- TODO: I don't know if this is the best way to
>> phrase it -->
>> + 章节标题与折叠让结构化编辑小菜一碟。
>> + 纯文本使得将 Org 文件同步或者加入版本管理十分容易。
>
> WPS did not give any ideas?
Tried to install, but apparently I still got English? Will try harder.
>> </asside>
>> <pre><span class="org-level-1">* Revamp orgmode.org
>> website</span></pre>
>> </summary>
>> <asside class="left">
>> - <h4>Agenda</h4>
>> - List todos across all your files.
>> - Filter content, and update it in place.
>> + <h4>日程</h4>
>
> This is not exactly accurate, AFAIU.
> "Agenda" in English does not necessary refer to scheduled items. It also
> includes things to do, plans, etc. See
> https://www.merriam-webster.com/dictionary/agenda
> "日程", in contrast, is more specific about time-related items.
I'll look into that, thanks.
>> Subject: [PATCH 08/16] * zh-CN/tools.org: zh-CN translation
>>
>> #+macro: link @@html:<a href="https://$1">@@
>> +#+macro: worg @@html:<a href="../worg/$1">@@
>> #+macro: gh {{{link(github.com/$1)}}}
>> #+macro: end-link @@html:</a>@@
>
> It will be better to use this macro everywhere. Maybe move the macros to
> common setup.
Will do, and will have a scan-over to see if anything else would benefit
from macro-izing.
>> -* Getting started with Org-mode
>> +* 开始使用 Org@@comment:Get Started@@
>
> May I know why you use comment here and in similar places? This
> @@comment:...@@ thing is a bit of a hack as it is actually representing
> inline export snippet to non-existent "comment" export backend.
>
> I am not sure why this has been even added originally.
I saw the existing inline comments somewhere and started to use it as
well. I don't have a strong opinion as to whether the comments should
be kept or removed.
>> -To buy:
>> -1. Milk
>> -2. Eggs
>> - - Organic
>> -3. Cheese
>> - + Parmesan
>> - + Mozzarella
>> + 采购单:
>> + 1. 牛奶
>> + 2. 鸡蛋
>> + - 有机
>> + 3. 调料
>> + + 糖
>> + + 盐
>
> That's a curious seasoning for omelet, but so be it ;)
Well, I didn't have omelet-making in mind, and was just trying to
replace cheese with something more common.
[Wait, omelets require milk?]
>> -Worried about aligning free text tables?
>> -Org mode does it in a single keystroke -- =tab=.
>> +担心无法在文本表格中对齐?你只需按一个键 ----- =tab=。
>
> May I know the purpose of adding extra "-"?
Double-dash only renders as a short dash on HTML, whereas quintuple-dash
yields a long dash. This is more in the spirit of Chinese writing,
because we usually use two full-width dashes as a "dash punctuation".
--
Best,
RY
[Please note that this mail might go to spam due to some
misconfiguration in my mail server -- still investigating.]
- [orgweb/zh_CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh_CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/10
- Re: [orgweb/zh_CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh_CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/11
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/11
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/15
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/20
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/22
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation,
Ruijie Yu <=
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/22
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH v7] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/22
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ihor Radchenko, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Hanno Perrey, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/16
- Re: [orgweb/zh-CN] [DRAFT PATCH] Tentative zh-CN translation, Ruijie Yu, 2023/04/16