[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations
From: |
Davi Leal |
Subject: |
Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations |
Date: |
Tue, 19 Feb 2008 02:18:26 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.9.7 |
Duarte Loreto wrote:
> > It is due to we are using now the '-f' option at the 'msgfmt' command.
>
> I have to admit I'm not sure if using -f is a good idea. For what I
> understand, that makes fuzzy messages be used as a translated string. Those
> fuzzies could contain errors that could be missleading to the users.
You are right. I refreshed gnuherds.org without using '-f'.
A very interesting rationale about using fuzzy strings can be read at:
http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/2008-January/001245.html
http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/2008-January/001246.html
http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/2008-January/001247.html
http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/2008-January/001249.html
> > To solve such conflict I will use one gettext domains for each PO file:
> > iso_3166.po
> > iso_4217.po
> > iso_639.po
> > messages.po
> > nationalities.po
> [...] the same translatable string should have the same translation,
The same English string could have different Portuguese translations. It
depends on the context, as the below case:
# iso_639, Language names
#. name for nau
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruano"
# iso_3166, Country names
#. name for NRU
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
Therefore, IMHO the natural solution is to use a different domain (context)
for each '.po' file. Now I think that is the natural way to use the gettext
framework. I did a mistake when I chose to use only one domain name for all
the webapp, using 'msgcat', so raising msgid translation conflicts:
msgcat messages.po iso_639.po iso_4217.po iso_3166.po > result.po
msgfmt -f result.po
Let me know if there are any mistake in the above rationale.
- Re: Using POT files -- (PO Template), (continued)
- Re: Using POT files -- (PO Template), Davi Leal, 2008/02/14
- Re: Using POT files -- (PO Template), Antenore Gatta, 2008/02/15
- Re: Using POT files -- (PO Template), Davi Leal, 2008/02/15
- Re: Using POT files -- (PO Template), Antenore Gatta, 2008/02/15
- Re: Using POT files -- (PO Template), Davi Leal, 2008/02/15
- Re: Using POT files -- (PO Template), Antenore Gatta, 2008/02/15
- Re: Portuguese translation, Davi Leal, 2008/02/13
- Re: Portuguese translation, Duarte Loreto, 2008/02/14
- Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations, Davi Leal, 2008/02/14
- Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations, Duarte Loreto, 2008/02/18
- Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations,
Davi Leal <=
- Re: Portuguese translation -- avoiding conflictting translations, Duarte Loreto, 2008/02/25
- Re: Expected roadmap, Davi Leal, 2008/02/25
- Re: Expected roadmap, Antenore Gatta, 2008/02/26
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Re: Italian translation -- some notes, Davi Leal, 2008/02/27
- Re: Italian translation -- some notes, Antenore Gatta, 2008/02/27
- Re: Italian translation, Davi Leal, 2008/02/27
- Re: Italian translation, Antenore Gatta, 2008/02/28
- Re: Italian translation, Davi Leal, 2008/02/28
- Re: Italian translation, Antenore Gatta, 2008/02/28
- Re: Italian translation, Davi Leal, 2008/02/28