liquidwar-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [liquidwar-user] To upgrade or not to upgrade?


From: Jan Gretschuskin
Subject: Re: [liquidwar-user] To upgrade or not to upgrade?
Date: Thu, 18 Jul 2002 11:17:41 +0200

On 14 Jul 2002 at 9:42, Christian Mauduit wrote:


> > I think I could translate the menues and the manual of the game to Germna. 
> > Would you 
> > inclde them?
> Yesyesyes! Great idea!
> 
> However, here's my opinion about translations: the menus in German is a
> great idea, but translating the manual is IMHO _too much_ work. 
> I regularly update the English mainstream documentation, so what would
> French and German stuff become in that case. In theory I could update
> the French stuff but experiences show that I do not have enough time nor
> motivation to do this. So the doc in French and German would soon be
> outdated, and become useless, since many people prefer an english
> up-to-date doc than an outdated thing, be it in their native language.
> 
> Still, I was recently considering translating the README and the 
> "rules" section of the docs. 
> This is soemthing that won't change, since it reflects the spirit
> and general rules of the game. And it might be usefull to put it on my
> website, this way, French or German people would see their country flag,
> click on it and get a description of the game in their native language.
> Then we would explain that if they want detailed informations, they'll
> need to read English stuff for it's hard for maintainers to translate
> _everything_ ...
> 
> Then of course it's usefull to translate the menus. I don't know what
> are your skills with the C programming language. I'll assume you have
> some and simply tell you that the menu labels are *all* stored in one
> file per language:
> - src/langen.c is English
> - src/langfr.c is French
> - src/langde.c could be German 8-)
> The big point in translating is to make translations that are not too
> big, since they need to fit in the menus. To start with, the easiest for
> you is probably to edit langfr.c - and do like French was German - for
> this will enable you to test your translation without adding a "Deutsch"
> button, which is a rather boring thing to do if you're not used to
> Allegro.
> 
> Oh, and BTW, you should get the latest langfr.c and langen.c files
> before starting the translation. They're on CVS, but if you don't have
> and/or don't want to use CVS I can send them by mail.
> 
> If you need any more informations and/or help, I'm you man 8-)
> 
> Thanks very much and have a nice day.
> 
> Christian.
> 
> -- 
> Christian Mauduit <address@hidden>     __/\__ ___
>                                         \~/ ~/(`_ \   ___
> http://www.ufoot.org/                   /_o _\   \ \_/ _ \_
> http://www.ufoot.org/gnupg.pub            \/      \___/ \__)
> 

I just don't have any C abylities, so I don't even now what CVS could mean. 
But you can send those files to me, I'll just try to translate.

Jan

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
visit http://www.all-gamez.net



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]