[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción /software/gnu/gnumach-install
From: |
Miguel Abad |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción /software/gnu/gnumach-install |
Date: |
Wed, 25 Aug 2004 01:31:08 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5.3 |
On Tuesday 24 August 2004 00:12, Santiago Vila wrote:
> Si a alguien le "cuesta mucho" acordarse de las sencillas reglas de
> acentuación me pregunto qué hace traduciendo cosas.
Santiago, con todos mis respetos, creo que esta frase tuya es muy
desafortunada.
Seguramente al leerla se pueda valorar peor de lo que se valorarÃa en una
conversación porque el correo electrónico es muy propenso a
malinterpretaciones, sobredimensionamientos y equÃvocos.
Cada uno hace lo que puede, sin ninguna duda con la mejor de sus voluntades, y
es bastante desmotivador que después de haber puesto tu empeño (aun con todos
los errores del mundo), tu trabajo se desprecie. Si en algún momento no
hacemos algo bien y otro sabe hacerlo mejor, el que sabe más siempre puede
corregir y orientar a los demás para que se perfeccionen (pej, Antonio envÃa
en otro mensaje enlaces a páginas de ortografÃa y gramática).
Desde que estoy en este grupo no paro de aprender de todos vosotros y de
mejorar cada dÃa. Si no me hubiera animado a empezar a traducir a pesar de
mis errores, en este momento no habrÃa hecho nada por GNU, todo lo que he
aprendido aquà lo ignorarÃa y seguirÃa cometiendo los mismos fallos.
Nuestras traducciones aquà deben servirnos para colaborar con el proyecto GNU
en la medida de nuestras posibilidades y para aprender cada dÃa a hacerlo un
poquito mejor.
Pido un poco de comprensión con el error ajeno y que pensemos un poco que
según cómo se digan las cosas podemos ofender a los demás o conseguir una
colaboración mejor y más fructÃfera.
Ninguno somos Lázaro Carreter, pero sà somos todos susceptibles de mejora.
Un saludo a todos.
--
Miguel Abad Pérez
JID: address@hidden
http://www.migue.org/