www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/sco


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/sco
Date: Wed, 25 Aug 2004 01:43:04 +0200
User-agent: KMail/1.5.3

¡Uf!, cuando no se ponen de acuerdo ni los académicos, gramáticos, etc, da qué 
pensar sobre la arbitrariedad de algunas normas. :D

Gracias por tus explicaciones. Muy interesante el artículo de Sousa, aunque no 
encontré ahí lo de las fechas.

Seguramente no debe de ser muy importante decirlo de una u otra forma. Yo, en 
mi ignorancia, carezco de argumentos sólidos para defender unos u otros. 
Por eso es por lo que suelo preguntar o comentar cómo entendía yo las cosas 
hasta el momento, no es por el mero afán de poner en cuestión sino por el de 
aprender y contrastar (lo digo por si en algún momento se me malinterpreta, 
que los ánimos están caldeados).

Por cierto, respecto al artículo de las siglas, Joaquín Segura (de la Academia 
Norteamericana de la Lengua Española) utiliza en este texto indistintamente 
una u otra forma para referirse a "la IBM" y a "IBM" (es la primera vez de 
todas formas que veo "la IBM"):
http://spansig.org/Translation/articles/art.vol4no4.computadorauordenadorok.htm

La página anterior también es interesante porque explica por qué en España se 
tradujo computer por ordenador en vez de computador/a (como en 
Latinoamérica).

Saludos.

-- 
Miguel Abad Pérez
JID: address@hidden
http://www.migue.org/





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]