|
From: | address@hidden |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/sco |
Date: | Wed, 18 Aug 2004 15:28:55 +0200 |
El mar, 17-08-2004 a las 17:07, Antonio Regidor GarcÃa escribió: > Yo cambiarÃa: > > se han estrechado desde un enfoque de todo el sistema GNU/Linux al > kernel llamado Linux especÃficamente > > por: > > se han ceñido al núcleo Linux en vez de a todo el sistema GNU/Linux (si > desde el principio se han referido sólo a Linux) > > se han restringido desde todo el sistema GNU/Linux al núcleo Linux (si > al principio se refirieron a todo GNU/Linux y después sólo a Linux) > > «permanece muy involucrada» -> «está muy involucrada» o «sigue muy > involucrada», según sea el caso en la frase anterior > > reaciones -> reacciones > > cordinando -> coordinando (de todas formas, aquà deberÃas usar > «colaborar» o «consultar» en vez de «coordinar», que es dirigir a > varios equipos para que trabajen en común) > > poseedor del copyright -> titular de los derechos de autor > > kernel -> núcleo > > En esta web publicaremos documentos relacionados con nuestro trabajo > contra SCO. (punto) > > por -> de (Es un anglicismo. Decimos «El Quijote de Cervantes», no «El > Quijote, por Cervantes» (como mucho serÃa «El Quijote, escrito por > Cervantes», pero ya que no aparece el verbo, no tiene mucho sentido > poner la preposición de la pasiva, es mejor un «de»).) > > SCO -> la SCO > > SCO echa por tierra el sentido reclamando la invalidez de la GPL -> La > SCO desafÃa al sentido común al proclamar la nulidad de la GPL > > Cuestionando a SCO: un serio vistazo a sus vagas reclamaciones -> > Cuestionamos a la SCO: un análisis riguroso de sus vagas afirmaciones > > Por favor envÃe a la FSF & sus preguntas GNU & (¿a qué vienen los &?) > > preguntas GNU -> preguntas sobre GNU > > Otros medios para contactar -> otras formas de contactar («medio» es > algo fÃsico, un objeto; «forma» es una manera, un proceso) > > Saludos > > Antonio Regidor GarcÃa Ya he corregido todo lo que señala Antonio en su anterior mail, aunque no estoy de acuerdo en el "de" en vez del "por" en los autores de las obras, ya que se trata de una elipsis del verbo "(escrito) por" (de ahà la aparición de la coma en vez del verbo) y no de ningún anglicismo. Por lo demás, tengo que dar las gracias a Antonio por sus numerosas correcciones. Un saludo: AcidBorg
La posición de la FSF respecto a los ataques de SCO al software libre[ English | French | Polish ]Se ha dado mucha cobertura periodÃstica en los últimos meses a las presiones de SCO y a sus ataques legales al software libre y al sistema GNU/Linux. Incluso cuando estos ataques se han ceñido al núcleo llamado Linux especÃficamente en vez de a todo el sistema GNU/Linux, la FSF, especialmente a través de nuestro abogado defensor general Eben Moglen, sigue muy involucrada en la planificación estratégica de las reacciones de la comunidad contra SCO. El profesor Moglen ha estado colaborando en el caso con abogados de IBM, incluyendo los que estan dentro y fuera del consejo. Se ha cordinado con OSDL, quien empleó a Linus Torvalds, el autor original y uno de los propietarios de los derechos de autor del núcleo Linux. El profesor Moglen continúa sus esfuerzos diplomáticos en todos los movimientos del software libre y del código abierto y en toda la industria tecnológica para conducir a todos juntos a una coalición amplia y coordinada para oponerse a SCO, tanto legalmente como en los medios de comunicación. En esta web publicaremos documentos relacionados con nuestro trabajo contra SCO.
[ English | French | Polish ] Volver a la página principal del proyecto GNU. Apoye el trabajo de la FSF convirtiéndose en miembro asociado. Por favor envÃe a la FSF sus preguntas GNU a address@hidden. También hay otras formas para contactar con la FSF. Por favor, envÃe sus comentarios sobre estas páginas web a address@hidden, envÃe cualquier otra duda a address@hidden. Traducción: AcidBorg Última actualización: $Date: 2004/08/17 13:08:31 $ $Autor: AcidBorg $ |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |