www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Método de revisión


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] Método de revisión
Date: Mon, 12 Dec 2005 22:14:57 +0100

On Sat, 2005-12-10 at 17:40 +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El Sábado, 10 de Diciembre de 2005 12:43, Xavier Reina escribió:
> > Y si usamos únicamente una rama y añadimos un txt con los
> > comentarios propuestos? E.g:
> >
> > philosophy.html -> El documento original
> > philosophy.es.html -> La traducción a revisar
> > philosophy.txt -> Los comentarios de la traducción que no se pueden
> > incorporar directamente al documento.
> >
> > Entonces el autor de la traducción solo tendría que mirar qué
> > comentarios ha hecho cada uno e ir incorporándolos. Me parece más
> > sencillo.
> 
> Así se facilitaría el trabajo y nos evitaríamos tener que 
> rebuscar los distintos comentarios a determinada traducción entre los 
> mensajes de la lista.
> 
> Supongo que quieres decir que los errores tipográficos o triviales los 
> corregiríamos directamente sobre el XXXX.es.html y los discutibles 
> los comentaríamos en XXXX.txt.
> 
> Pero ¿cómo trabajamos con ese archivo de comentarios? Podríamos 
> hacerlo así: el primero que revise la traducción crea el archivo 
> XXXX.txt con sus comentarios (un apartado para cada uno); el 
> siguiente añade nuevos puntos y, si tiene algo que decir con respecto 
> a los comentarios del revisor anterior, añade su comentario en el 
> apartado correspondiente, y así sucesivamente. Finalmente, el 
> traductor corrige el archivo original a la vista de los comentarios 
> de los revisores y se lo envía al administrador.
> 
> ¿Os parece bien así?

A mi me parece bien

xavi

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]