www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Pequeña errata en página


From: Quiliro Ordóñez
Subject: Re: [GNU-traductores] Pequeña errata en página
Date: Mon, 26 Dec 2011 02:25:53 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:9.0) Gecko/20111221 Thunderbird/9.0

El 25/12/11 17:04, Alberto García Díaz escribió:
Hola,
lo primero decir que es la primera vez que participo.

¡Excelente!

He encontrado un error de traducción en "http://www.gnu.org/distros/common-distros.es.html"; en la línea: "podemos promocionarlo porqué dirige demasiado a los usuarios hacía software que no es libre."
debería poner:
"podemos promocionarlo por que dirige demasiado a los usuarios hacía software que no es libre."

"porque" es afirmativo (una afirmación)
"por qué" es inquisitivo (una pregunta)
En este caso , lo correcto sería:
"No podemos promocionarlo porque dirige demasiado a los usuarios hacia software que no es libre."

Hay que tomar en cuenta que "hacia" y "hacía" tienen diferente significado y deben corregirse como lo he hecho en esta frase.
"hacia" expresa dirección.
"hacía" es el pasado de de "hacer".



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]