www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PAR


From: Antonio Regidor García
Subject: [GNU-traductores] Tratamientos (era Re: REVIS IÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [F SFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.e s.html)
Date: Fri, 30 Dec 2011 20:26:40 +0000 (GMT)

Hola:

En inglés es normal poner el título o títulos educativos que tenga la persona 
al lado del nombre. No es raro ver en una tarjeta de presentación una ristra de 
títulos como "William Smith MA PD PhD". En cambio, en español es raro ver un 
tratamiento distinto de Sr. o D., salvo que sea un doctor en medicina.

Un saludo.

Antonio


--- El vie, 30/12/11, alejandro <address@hidden> escribió:

> De: alejandro <address@hidden>
> Asunto: Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task 
> #1917: [FSFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.es.html
> Para: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
> Fecha: viernes, 30 de diciembre, 2011 00:30
> Estimados: 
> Respecto al párrafo en cuestión, yo no usaría el
> tratamiento de Sr. con
> respecto a RMS, ya que él posee títulos de BA en física
> de Harvard y
> varios Doctorados Honoris Causa. Me inclino por Dr., o
> Richard Stallman
> a secas. Además, sacaría la palabra que de la primera
> oración, y la
> dejaría así:
> 
> 
>  "El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito por
> el<a Dr. Richard
> Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/";<a/>) y aparece a
> continuación."
> 
> En cuanto al resto de la traducción corregida por André,
> en estos días
> voy a compararla PERO CON EL ORIGINAL EN INGLES para poder
> apreciar las
> mejoras...
> 
> Saludos a todos desde Argentina...
> 
> El jue, 29-12-2011 a las 13:59 -0200, André Silva
> escribió:
> > Em 29-12-2011 13:29, Jose Garcia Reyes escreveu:
> > > 
> > > 
> > > Sugerencia mia:
> > > 
> > > 
> > > El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito
> por el <a Sr.
> > > Richard Stallman</a> (<a href="http://www.stallman.org/";<a/>) y que
> > > aparece a continuación.
> > > Se hizo con el único objetivo de poder conseguir
> una participación y
> > > apoyo social mayoritarios. Durante esos primeros
> años, se hicieron
> > > algunas pequeñas actualizaciones para explicar
> la evolución de los
> > > nuevos desarrollos, Pero con el transcurso del
> tiempo nos hemos dado
> > > cuenta de que la mejor forma de lograrlo, es
> dejarlo tal, cual lo
> > > habíamos visto la mayoría de las personas.
> > > 
> > > 
> > > saludos
> > > 
> > > 
> > > 
> > Está excelente tu sugerencia, ha quedado mucho mejor
> que el mio. Está
> > muy buena tu gramática, ojala pueda llegar algún
> día poder tener un
> > español similar al tuyo y de todo el equipo de
> español de la FSF, pues
> > es un idioma muy rico en gramática y lenguaje. Por
> eso siempre fueron
> > los ganadores de la literatura junto con los franceses
> :)
> > 
> > Saludos y gracias por la sugerencia
> > _______________________________________________
> > Lista de correo www-es-general
> > address@hidden
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> 
> -----------------------------------
> En www.clubcupon.com todos los días una alegría. Conocé
> las mejores ofertas con descuentos de hasta un 80%. ¿Te lo
> vas a perder?
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]