www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917:


From: Jose Garcia Reyes
Subject: Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA P ARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actual ización de /gnu/manifesto.es.html
Date: Thu, 29 Dec 2011 15:29:11 +0000 (GMT)

Buenas tardes Anrré. En lo que respecta a la línea 3 yo lo escribiria asi:

LINEA 3:

Traducción original:

El manifiesto GNU (el cual aparece a continuación) fue escrito por <a href="" rel="nofollow" class="yiv510310983moz-txt-link-rfc2396E" target="_blank" href="http://www.stallman.org/">"http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> en los comienzos del proyecto GNU, para pedir participación y apoyo. En los primeros años, se hicieron actualizaciones menores para tener en cuenta los nuevos desarrollos, pero ahora parece que la mejor forma es dejarlo sin cambios, tal como la mayoría de personas lo han visto.

Sugerencia para la traducción:

El manifiesto GNU en los orígenes del proyecto, el cual fue escrito por el <a href="" rel="nofollow" class="yiv510310983moz-txt-link-rfc2396E" target="_blank" href="http://www.stallman.org/">"http://www.stallman.org/">Sr. Richard Stallman</a> y que aparece a continuación, se hizo con el único objetivo de él poder conseguir así una participación y apoyo mayor de la sociedad como un todo. Durante eses primeros años, se hicieron algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los nuevos desarrollos, pero ahora sin embargo, aparentemente la mejor forma de lograr ello, es dejarlo sin ningún cambio, tal y cual como lo habíamos visto la mayoría de las personas.

Sugerencia mia:

El manifiesto GNU cuyo texto original fue escrito por el <a Sr. Richard Stallman</a> (<a href="" rel="nofollow" class="yiv510310983moz-txt-link-rfc2396E" target="_blank" href="http://www.stallman.org/">"http://www.stallman.org/"<a/>) y que aparece a continuación.
Se hizo con el único objetivo de poder conseguir una participación y apoyo social mayoritarios. Durante esos primeros años, se hicieron algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los nuevos desarrollos, Pero con el transcurso del tiempo nos hemos dado cuenta de que la mejor forma de lograrlo, es dejarlo tal, cual lo habíamos visto la mayoría de las personas.

saludos



De: André Silva <address@hidden>
Para: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
Enviado: miércoles 28 de diciembre de 2011 23:51
Asunto: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.es.html

Estimados amigos, he constatado que había pequeñas fallas en el documento y les envío algunas sugerencias como complemento de la traducción original.
En este e-mail corrigiré la primera parte hasta la linea 10, las restantes lo haré durante el transcurso de esta semana. Espero que mis sugerencias y correcciones sean satisfactorias y estén lo mejor posible, en caso que llegasen a estar mal o redundantes, por favor me avisen en la brevedad que les sea posible, para que de esta forma yo también pueda ir mejorando mi español cada día mas, pues no es mi lengua nativa, pero como voluntario de este equipo, haré lo mejor posible:

LINEA 3:

Traducción original:

El manifiesto GNU (el cual aparece a continuación) fue escrito por <a href="" rel="nofollow" class="yiv510310983moz-txt-link-rfc2396E" target="_blank" href="http://www.stallman.org/">"http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> en los comienzos del proyecto GNU, para pedir participación y apoyo. En los primeros años, se hicieron actualizaciones menores para tener en cuenta los nuevos desarrollos, pero ahora parece que la mejor forma es dejarlo sin cambios, tal como la mayoría de personas lo han visto.

Sugerencia para la traducción:

El manifiesto GNU en los orígenes del proyecto, el cual fue escrito por el <a href="" rel="nofollow" class="yiv510310983moz-txt-link-rfc2396E" target="_blank" href="http://www.stallman.org/">"http://www.stallman.org/">Sr. Richard Stallman</a> y que aparece a continuación, se hizo con el único objetivo de él poder conseguir así una participación y apoyo mayor de la sociedad como un todo. Durante eses primeros años, se hicieron algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los nuevos desarrollos, pero ahora sin embargo, aparentemente la mejor forma de lograr ello, es dejarlo sin ningún cambio, tal y cual como lo habíamos visto la mayoría de las personas.

LINEA 4:

Traducción original:

Desde entonces, hemos aprendido acerca de ciertos malentendidos comunes que una diferente redacción podría haber ayudado a evitar. Las aclaraciones al pie de página agregadas desde 1993 ayudan a clarificar estos puntos.

Sugerencia para la traducción:

Con el transcurso del tiempo hemos aprendido que ciertos malentendidos que tuvimos desde aquel entonces, fueron consecuencia de una redacción errónea, los cuales podrían haber sido perfectamente evitados si ello hubiese sido escrito de la forma correcta. Desde 1993, para evitar estos inconveniente, decidimos colocar al pie de pagina estos puntos para ser aclarados debidamente.

LINEA 5:

Traducción original:

Para obtener información actualizada del software GNU disponible, por favor vea la información en nuestro <a href="">servidor web</a>, en particular nuestra <a href="">lista de software</a>. Para saber como contribuir, vea <a href="">http://www.gnu.org/help.es</a>.

Sugerencia para la traducción:

Para obtener información disponible y actualizada del software GNU, por favor vea la información en nuestro <a href="">servidor web</a>, y en particular en nuestra <a href="">lista de software</a>. Para saber como poder contribuir con nuestra comunidad, diríjase por favor a nuestra sección de ayuda <a href="">http://www.gnu.org/help.es</a>.

LINEA 8:

Traducción original:

Hasta el momento tenemos un editor de texto Emacs con Lisp para escribir comandos de edición, un depurador de código fuente, un generador compatible con yacc,un comunicador y alrededor de 35 utilidades. Un shell (intérprete de comandos) se encuentra casi terminado. Un nuevo compilador portable de C ha sido compilado y será lanzado este año. Existe un kernel inicial pero requiere muchas más característica

Sugerencia para la traducción:

Hasta el momento tenemos a nuestro alcance, un editor de texto Emacs con Lisp para escribir edición de comandos, ademas de ello disponemos de un depurador de código fuente, un generador compatible con yacc, un comunicador y alrededor de mas de 35 utilidades. También contamos con Shell, que es el programa interprete de comandos, el cual actualmente se encuentra casi terminado. Y por ultimo, ha sido compilado un nuevo compilador portable de C y será lanzado este año. Existe un kernel inicial, pero mientras tanto será necesario desarrollarlo aun mas.



LINEA 9:

Traducción original (la frase está incompleta):

GNU será capaz de ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a Unix. Haremos todas las mejoras que sean convenientes, basadas en nuestra experiencia con otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener nombres de archivos más largos, números de versión de archivos, un sistema de archivos a prueba de caídas, tal vez incorporemos un sistema para completar nombres de archivos, soporte en pantalla independiente del tipo de terminal y quizá en un futuro un sistema de ventanas basad

está faltando una parte que dice en el texto original en inglés:

...and perhaps eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and Internet protocols for communication.


Sugerencia para la traducción (con la parte que faltaba):

GNU será capaz de ejecutar programas de Unix, lo cual no significa que será idéntico a Unix. Haremos todas las mejoras que sean convenientes, basadas en nuestra experiencia con otros sistemas operativos. Concretamente y entre muchas cosas planeamos tener nombres de archivos mas largos, versiones de números de archivos, un sistema de archivo a prueba de caídas y tal vez incorporemos un sistema para completar nombres de archivos, contaremos también con un soporte de terminal independiente a modo de visualizador, y quizá en un futuro tendremos un sistema de ventanas basada en Lisp a través del cual varios programas Lisp y programas comunes de Unix puedan compartir una pantalla. Tanto C cuanto Lisp estarán disponibles como lenguajes de programación del sistema. Intentaremos también dar soporte UUCP, MIT Chaosnet y protocolos de Internet para la comunicación.

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]