www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] URGENTE: Revisión de /p/ubu ntu-spyware.es.po (ta


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] URGENTE: Revisión de /p/ubu ntu-spyware.es.po (task #12518)
Date: Tue, 12 Mar 2013 11:06:30 +0100
User-agent: KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> -----------
> Ubuntu Spyware: What to Do?
> 
> Código espía en Ubuntu: ¿qué hacer?
> 
> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>
> 
> por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>
> 
> One of the major advantages of free software is that the community protects
> users from malicious software. Now Ubuntu <a
> href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> has become a counterexample.
> What should we do?
> 
> Una de las mayores ventajas del software libre es que la comunidad protege
> a los usuarios contra el software malicioso. Ahora Ubuntu <a
> href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"> GNU/Linux </a> se ha convertido en el
> ejemplo contrario a esto. ¿Qué podemos hacer?
> 
> Proprietary software is associated with malicious treatment of the user:
> surveillance code, digital handcuffs (DRM or Digital Restrictions
> Management) to restrict users, and back doors that can do nasty things
> under remote control. Programs that do any of these things are malware and
> should be treated as such. Widely used examples include Windows, the
> iThings, and the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; product for virtual book
> burning, which do all three; Macintosh and the Playstation III which impose
> DRM; most portable phones, which do spying and have back doors; Adobe Flash
> Player, which does spying and enforces DRM; and plenty of apps for iThings
> and Android, which are guilty of one or more of these nasty practices.
> 
> El software privativo está asociado con el maltrato hacia el usuario:
> código para espiarlo, esposas digitales (<abbr title="Digital Restrictions
> Management">DRM</abbr> o Gestión Digital de Restricciones) para
> restringirlo y puertas traseras que pueden hacer cualquier trabajo sucio
> mediante control remoto. Los programas que cumplen estas funciones se
> llaman «programas dañinos» (<cite>Malware</cite>) y deben ser tratados como
> tales. Ejemplos típicos son Windows, las iCosas y el Kindle de Amazon,
> producto que sirve para «quemar»<a href=\"#TransNote1\"
> id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a> libros en forma virtual y mediante
> el cual se realizan las tres funciones mencionadas de maltrato al usuario;
> Macintosh y la Playstation III imponen la DRM; casi todos los teléfonos
> móviles, porque sirven para espiar y tienen puertas traseras; Adobe Flash
> Player, que espía e implementa la DRM; y muchísimas aplicaciones para las
> iCosas y Android, responsables de muchas de estas prácticas indeseables.

- El software privativo está asociado con el maltrato hacia el usuario
+ El software privativo va ligado al maltrato del usuario

- las iCosas
- los iPods, iPads y demás iCosas
* Creo que que si no no es fácil ver qué se quiere decir con "Icosas".

- para restringirlo
+ para imponer limitaciones a los usuarios

- Macintosh y la Playstation III imponen la DRM
+ Macintosh y la Playstation III, que imponen la DRM;
* por mantener el estilo de la serie de ejemplos

- y muchísimas aplicaciones para
+ y multitud de aplicaciones para
* Es sólo por no repetir "muchas".


> Free software gives users a chance to protect themselves from malicious
> software behaviors. Even better, usually the community protects everyone,
> and most users don't have to move a muscle. Here's how.
> 
> El software libre le brinda al usuario la posibilidad de protegerse contra
> estos comportamientos maliciosos del software. Mejor aún, generalmente la
> comunidad de desarrolladores protege a todo el mundo y los usuarios no
> tienen que mover un dedo. He aquí cómo sucede.
> 
> Once in a while, users who know programming find that a free program has
> malicious code. Generally the next thing they do is release a corrected
> version of the program; with the four freedoms that define free software
> (see <a
> href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-
> sw.html</a>), they are free to do this. This is called a
> &ldquo;fork&rdquo; of the program. Soon the community switches to the
> corrected fork, and the malicious version is rejected. The prospect of
> ignominious rejection is not very tempting; thus, most of the time, even
> those who are not stopped by their consciences and social pressure refrain
> from putting malfeatures in free software.
> 
> De vez en cuando los usuarios que saben programar descubren que algún
> programa libre contiene código malicioso y generalmente lo que hacen es
> publicar una versión corregida del programa; pueden hacerlo gracias a las
> cuatro libertades que definen el software libre (véase
> <a href=\"/philosophy/free-
> sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). A eso se le
> llama un «<cite>fork</cite>» del programa. Pronto la comunidad cambia a la
> versión corregida (el «<cite>fork</cite>») y la versión maliciosa es
> rechazada. El prospecto de un rechazo ignominioso no es muy tentador, por
> lo que la mayoría de las veces los programadores &mdash;incluso aquellos
> que no se detienen frente a sus propias conciencias ni frente a la presión
> social&mdash; se abstienen de colocar funcionalidades maliciosas en el
> software.

- El prospecto de un rechazo ignominioso no es muy tentador
+ La perspectiva de vergonzoso rechazo no es muy tentadora

- incluso aquellos que no se detienen frente a sus propias conciencias ni 
frente 
a la presión social
+ incluso aquellos que no se dejan disuadir por su propia conciencia ni por la 
presión social
* O, en todo caso, "se detienen ante" en lugar de "frente".


> 
> But not always. Ubuntu, a widely used and influential <a href=\"/gnu/linux-
> and-gnu.html\"> GNU/Linux </a> distribution, has installed surveillance
> code. When the user searches her own local files for a string using the
> Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers.
> (Canonical is the company that develops Ubuntu.)
> 
> Pero no siempre. Ubuntu, la ampliamente usada e influyente distribución de
> <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux </a>, ha instalado código
> de vigilancia. Cuando un usuario utiliza el escritorio de Ubuntu para
> hacer una búsqueda en sus propios archivos locales, Ubuntu envía el texto
> de esa búsqueda a uno de los servidores de Canonical, la empresa que
> desarrolla dicha distribución.
> 
> This is just like the first surveillance practice I learned about in
> Windows. My late friend Fravia told me that when he searched for a string
> in the files of his Windows system, it sent a packet to some server, which
> was detected by his firewall. Given that first example I paid attention and
> learned about the propensity of &ldquo;reputable&rdquo; proprietary
> software to be malware. Perhaps it is no coincidence that Ubuntu sends the
> same information.
> 
> Esto es igual a la primera práctica de espionaje que descubrí en Windows.
> Mi difunto amigo Fravia me comentó que cuando hacía búsquedas en los
> archivos de su sistema Windows, el sistema enviaba un paquete a un servidor
> que era detectado por el <cite>firewall</cite>. Dado este primer ejemplo,
> presté atención y me dí cuenta de que el software privativo que goza de
> cierta «reputación» tiene tendencia a ser <cite>malware</cite>.
> coincidencia que Ubuntu envíe la misma información.

- el sistema enviaba un paquete a un servidor que era detectado por el 
<cite>firewall</cite>.
+ el cortafuegos detectaba que Windows enviaba un paquete a un servidor.

> 
> Ubuntu uses the information about searches to show the user ads to buy
> various things from Amazon. Amazon commits many wrongs (see <a
> href=\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a
> >); by promoting Amazon, Canonical contributes to them. However, the ads
> are not the core of the problem. The main issue is the spying. Canonical
> says it does not tell Amazon who searched for what. However, it is just as
> bad for Canonical to collect your personal information as it would have
> been for Amazon to collect it.
> 
> Ubuntu usa la información sobre las búsquedas para mostrar al usuario
> publicidad para comprar productos vendidos por Amazon. Amazon tiene muchas
> malas prácticas (véase <a
> href=\"http://stallman.org/amazon.html\";>http://stallman.org/amazon.html</a
> >); promocionando a Amazon, Canonical contribuye con esa empresa. Sin
> embargo la publicidad no es el centro del problema. El asunto principal es
> el espionaje. Canonical afirma que no revela a Amazon quién busca qué. De
> todos modos el hecho de que Canonical recoja los datos personales de los
> usuarios es tan malo como si lo hiciera Amazon.

- para mostrar al usuario publicidad para comprar productos vendidos por Amazon.
+ para mostrar al usuario publicidad de productos vendidos por Amazon.

- Amazon tiene muchas malas prácticas
+ Amazon es conocido por sus malas prácticas

- promocionando a Amazon, Canonical contribuye con esa empresa.
+ promocionando a Amazon, Canonical favorece a esa empresa.

* Además pondría coma despues de "Sin embargo" y "De todos modos".

> 
> People will certainly make a modified version of Ubuntu without this
> surveillance. In fact, several GNU/Linux distros are modified versions of
> Ubuntu. When those update to the latest Ubuntu as a base, I expect they
> will remove this. Canonical surely expects that too.
> 
> Alguien podrá seguramente hacer una versión modificada de Ubuntu que
> carezca de esa funcionalidad de vigilancia. De hecho, varias distribuciones
> de GNU/Linux son versiones modificadas de Ubuntu. Cuando estas
> distribuciones se actualicen a la última versión base de Ubuntu, espero que
> quiten eso. Canonical seguramente también supone que sucederá.

- espero que quiten eso.
+ espero que la eliminen.

- Canonical seguramente también supone que sucederá.
+ Seguramente Canonical también supone que es lo que sucederá.

> 
> Most free software developers would abandon such a plan given the prospect
> of a mass switch to someone else's corrected version. But Canonical has not
> abandoned the Ubuntu spyware. Perhaps Canonical figures that the name
> &ldquo;Ubuntu&rdquo; has so much momentum and influence that it can avoid
> the usual consequences and get away with surveillance.
> 
> Muchos desarrolladores de software libre abandonarían ese plan dada la
> posibilidad de una migración masiva hacia otra versión corregida. Canonical
> sin embargo no abandona el código espía de Ubuntu. Quizás Canonical supone
> que el nombre «Ubuntu» ha adquirido ya tanta fuerza e influencia que les
> permite evitar las consecuencias de esta vigilancia.

- Muchos desarrolladores de software libre abandonarían ese plan dada la 
posibilidad de una migración masiva hacia otra versión corregida.

+ Ante la posibilidad de una migración masiva hacia otra versión corregida, 
muchos desarrolladores de software libre abandonarían ese plan.

> 
> Canonical says this feature searches the Internet in other ways. Depending
> on the details, that might or might not make the problem bigger, but not
> smaller.
> 
> Canonical asegura que esta funcionalidad busca en internet de otras formas.
> Dependiendo de los detalles, esto puede o no acrecentar el problema, pero
> no lo disminuye.

- Dependiendo de los detalles
+ Dependiendo de cómo lo haga

> 
> Ubuntu allows users to switch the surveillance off. Clearly Canonical
> thinks that many Ubuntu users will leave this setting in the default state
> (on). And many may do so, because it doesn't occur to them to try to do
> anything about it. Thus, the existence of that switch does not make the
> surveillance feature ok.
> 
> Ubuntu da a los usuarios la posibilidad de desactivar la función de
> vigilancia. Claramente Canonical piensa que muchos usuarios de Ubuntu
> dejarán esta funcionalidad en su valor predefinido (activada). Y muchos lo
> hacen, porque no se les ocurre que pueden hacer algo al respecto. Aún así,
> la existencia de ese conmutador no hace que la funcionalidad de vigilancia
> sea buena.

- Aún así
+ Aun así
* aún=todavía (sentido temporal) / aun=incluso

> 
> Even if it were disabled by default, the feature would still be dangerous:
> &ldquo;opt in, once and for all&rdquo; for a risky practice, where the risk
> varies depending on details, invites carelessness. To protect users'
> privacy, systems should make prudence easy: when a local search program has
> a network search feature, it should be up to the user to choose network
> search explicitly <em>each time</em>. This is easy: all it takes is to have
> separate buttons for network searches and local searches, as earlier
> versions of Ubuntu did. A network search feature should also inform the
> user clearly and concretely about who will get what personal information of
> hers, if and when she uses the feature.
> 
> Incluso si estuviese desactivada por omisión, la funcionalidad podría
> seguir siendo peligrosa: «actívela una vez y para siempre» es una práctica
> peligrosa donde los riesgos varían dependiendo de los detalles, invitando
> al descuido. Para proteger la privacidad de los usuarios, los sistemas
> deben facilitar la prudencia: cuando en una búsqueda local un programa
> realiza una búsuqeda en la red, debe ser decisión del usuario escoger la
> búsqueda ampliada explícitamente <em>cada vez</em>. Esto es fácil: sólo es
> necesario tener botones separados para búsquedas locales y búsquedas en la
> red, como hacían las versiones anteriores de Ubuntu. Una funcionalidad de
> búsqueda en la red debe también informar al usuario clara y explícitamente
> sobre quién puede obtener esa información personal y cuándo se está usando
> esa característica.

- donde los riesgos varían dependiendo de los detalles
+ donde los riesgos varían dependiendo de las circunstancias (o "de las 
características de dicha funcionalidad")
* No sé bien a qué "details" se refiere.

- realiza una búsuqeda
+ realiza una búsqueda
> 
> If a sufficient part of our community's opinion leaders view this issue in
> personal terms only, if they switch the surveillance off for themselves and
> continue to promote Ubuntu, Canonical might get away with it. That would be
> a great loss to the free software community.
> 
> Si una parte suficiente de la opinión de los líderes de nuestra comunidad
> ven este problema en términos personales solamente, si ellos desactivan la
> vigilancia para ellos mismos y continúan promoviendo Ubuntu, a Canonical no
> le importará. Esto sería una gran pérdida para la comunidad del software
> libre.
> 

- Si una parte suficiente de la opinión de los líderes de nuestra comunidad ven 
este problema en términos personales solamente, si ellos desactivan la
vigilancia para ellos mismos y continúan promoviendo Ubuntu,
+ Si una parte considerable de los líderes de opinión de nuestra comunidad ven 
este problema en términos personales solamente, desactivan la vigilancia para 
ellos mismos y continúan promoviendo Ubuntu,

Continúo con los cinco últimos párrafos en el mensaje donde están revisados.

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]