www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-ap


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revision y conversion de /philosophy/historical-apsl.html
Date: Thu, 11 Jul 2013 18:52:34 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-0.bpo.4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Jorge Fernández Pendás escribió:
> Hola,
> 
> Aquí está mi revisión del artículo. Por favor, echadle un ojo y decidme los
> errores que encontréis para subsanarlos pronto y mañana, fecha límite que
> puse a la tarea, poder entregar el archivo PO definitivo.

Hola, Jorge. Te adjunto unas sugerencias.


> 
> 
> The Problems with older versions of the Apple Public Source License (APSL)
> 
>     Los problemas de las anteriores versiones de la Apple Public Source
>     License (APSL)
> 
> FSF Position on the Older Versions of APSL
> 
>     Posición de la FSF ante las antiguas versiones de la APSL
> 
> The current version of the Apple Public Source License (APSL) does not
> have any of these problems.
> <a href="http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html";>You can
> read our current position on the APSL elsewhere</a>.  This document is
> kept here for historical purposes only.
> 
>      La versión actual de la Apple Public Source License (APSL) no
>      tiene ninguno de estos problemas.
>      <a href="http://www.gnu.org/philosophy/apsl.es.html";>
>      Puede leer nuestra posición frente a la APSL</a>.
>      Este documento se mantiene solamente por razones históricas.
> 
> Puede leer nuestra posición *respecto* a la APSL
> 
> # Me parece mejor *respecto* que frente, ya que tiene un significado más
> amplio, sin tener que ser crítica la opinión que se tiene.
> 

Sí, pero además, para que la frase no quede coja:

+ Puede leer nuestra posición actual respecto a la APSL en este otro artículo.

> Apple released an updated version, 1.1, of the APSL but it remained
> unacceptable. They changed the termination clause into a
> “suspension” clause, but it still had the same kind of bad
> effects.
> 
>       Apple publicó una versión mejorada de la APSL, la 1.1,
>       pero seguía siendo inaceptable. Cambiaron la cláusula de
>       «finalización» por una de «suspensión»; pero tenía los mismos
>       defectos.
> 
> [...] pero tenía los mismos *efectos negativos*.
> 
> # Me parece que efectos negativos contiene mejor el significado de las
> palabras en inglés. Defectos se refiere más a fallos, características
> negativas, aunque no tengan que ver con las consecuencias derivadas de
> ellos.
> 
> In January 2001, Apple released another version, APSL 1.2. This
> version fixes two of the fatal flaws, but one still remains: any
> modified version “deployed” in an organization must be
> published. The APSL 1.2 has taken two large steps towards a free
> software license, but still has one more large step to take before it
> qualifies.
> 
>       En enero de 2001, Apple publicó una nueva versión, la APSL
>       1.2. Esta versión corregía dos de las clausulas inaceptables,
>       pero todavía les quedaba una: cualquier versión desarrollada
>       por una organización debía publicarse. La APSL 1.2 ha avanzado
>       dos pasos hacia una licencia de software libre, pero
>       todavía le queda un gran paso antes de conseguirlo.
> 
> [...]todavía les quedaba una: cualquier versión *modificada que
> fuese* desarrollada por una organización debía publicarse. La
> APSL 1.2 ha avanzado dos *grandes* pasos hacia una
> 
> # Creo importante mantener la idea de que sean versiones modificadas, por
> lo que es necesario introducir el 'que fuese' para que no suene raro.
> 
> Below, is the original commentary on the first version of the APSL,
> version 1.0.
> 
>       Abajo mostramos el comentario original sobre la versión 1.0 de APSL.
> 
> Original APSL Commentary
> 
>       Comentario sobre la APSL original
> 
> After studying Apple's new source code license, the APSL, I have
> concluded that it falls short of being a free software license.  It
> has three fatal flaws, any of which would be sufficient to make the
> software less than free.
> 
>       Después de estudiar la nueva licencia de código fuente de
>       Apple, la APSL (por sus siglas en inglés), he concluido que
>       se queda corta para ser una licencia de software libre. Tiene
>       tres defectos fatales, cualquiera de las cuales es suficiente
>       para hacer el software menos que libre.

# "defectos fatales" me suena poco natural.
+ graves defectos

# Algo parecido me pasa con ese "menos que libre":
+ ...para impedir que el sofware sea libre

> 
> Disrespect for privacy
> 
>       Falta de respeto a la privacidad
> 
> The APSL does not allow you to make a modified version and use it for
> your own private purposes, without publishing your changes.
> 
>       La APSL no permite hacer una versión modificada y
>       usarla para propósitos privados sin publicar los cambios.
> 
> La APSL no *te* permite hacer una versión modificada y
> usarla para propósitos privados sin publicar *te* cambios.
> 
> # Creo importante mantener la segunda persona del artículo original.
> 

Yo me inclinaría por dejarlo en tercera persona (aquí y en el resto del 
artículo), que es más habitual en castellano y es propio de un lenguaje más 
formal.
Y en vez de "propósitos" pondría "fines".

> Central control
> 
>       Control central
> 
> Anyone who releases (or even uses, other than for R&amp;D) a modified
> version is required to notify one specific organization, which happens
> to be Apple.
> 
>       A cualquiera que publique una versión modificada (o incluso
>       utilice, a menos que lo haga con fines de investigación) se le
>       exige que lo notifique a una organización específica,
>       que resulta ser Apple.
> 
> Possibility of revocation at any time
> 
>       Posibilidad de revocarla en cualquier momento
> 
> The termination clause says that Apple can revoke this license, and
> forbid you to keep using all or some part of the software, any time
> someone makes an accusation of patent or copyright infringement.
> 
>       La cláusula de finalización dice que Apple puede revocar esta
>       licencia y prohibir seguir usando todo o parte del software en
>       el momento en el que alguien haga una acusación de violación
>       de patente o derechos de autor.
> 
> La cláusula de finalización dice que Apple puede revocar esta
> licencia y *prohibirte* seguir usando todo o parte del software
> en *cualquier* momento en el que alguien haga una acusación de
> violación de patente o *de* derechos de autor.
> 
> # De nuevo, los cambios son en la línea de mantener la idea original
> de forma más exacta. El 'de' final es porque me suena mucho mejor.
> 
> In this way, if Apple declines to fight a questionable patent (or
> one whose applicability to the code at hand is questionable), you
> will not be able to have your own day in court to fight it, because
> you would have to fight Apple's copyright as well.
> 
>     De esta manera, Apple declina pelear por una patente en disputa (o
>     cuya aplicabilidad al código en mano sea cuestionable).
>     No se tendría la posibilidad de disputar la patente en un tribunal,
>     pues previamente tendría que pelear también contra los derechos de
>     autor de Apple.
> 
> De esta manera, *si* Apple declina pelear por una patente en
> disputa (o cuya aplicabilidad al código en mano sea cuestionable)
> *, no tendrías* la posibilidad de disputar la patente en un
> tribunal, pues previamente *tendrías* que pelear también contra
> los derechos de autor de Apple.
> 

- derechos de autor
+ copyright

# Esto lo discutimos en la lista antes de tu llegada y acordamos dejar 
copyright. Y, como siempre, mantendría la tercera persona. Haría también algún 
otro cambio:

+ De esta manera, si Apple renunciara a luchar por una patente discutible (o 
por 
una cuya aplicabilidad al código en cuestión sea discutible), no se tendría la 
posibilidad de combatirla en un tribunal, pues previamente habría que luchar 
también contra el copyright de Apple.

# No entiendo bien el fondo de la cuestión, pero creo que es esto lo que dice.

> 
> Such a termination clause is especially bad for users outside the
> US, since it makes them indirectly vulnerable to the insane US
> patent system and the incompetent US patent office, which ordinarily
> could not touch them in their own countries.
> 
>       Tal cláusula de finalización es especialmente perjudicial para
>       usuarios que viven fuera de los Estados Unidos de América (EUA),
>       pues los hace indirectamente vulnerables al loco sistema de
>       patentes de los EUA y a la incompetencia de su oficina de
>       patentes, quien ordinariamente no los puede afectar en sus
>       propios países.
> 

- EUA
+ EE. UU.

# Lo hemos puesto así en el resto de los artículos. Aquí, si en el primer caso 
se mantiene "Estados Unidos de América", con todas las letras, no es necesario 
poner las siglas detrás.

- loco sistema de patentes
+ descabellado (o demencial) sistema de patentes

> [...] su oficina de patentes, quien *normalmente* no los
> *podría* afectar en sus propios países.
> 
> # No me gusta cómo suena el ordinariamente y además me parece importante
> mantener el significado condicional del 'could not touch'.
> 

- no los podría afectar
+ no podría afectarl*e*s

> Any one of these flaws makes a license unacceptable.
> 
>     Cualquiera de estas fallas hace la licencia en cuestión inaceptable.
> 
> Cualquiera de *estos fallos* hace la licencia en cuestión inaceptable.
> 
> # Flaws son defectos, fallos, taras... Las fallas son otra cosa.
> # No estoy nada convencido con la fórmula de 'la licencia en cuestión'.
> Se entiende lo que quiere decir pero quizá sea más claro una traducción
> literal: '[...] hace una licencia inaceptable.'.

De acuerdo, yo también lo cambiaría. Y preferiría "defectos" a "fallos", porque 
esto último apuntaría a que se ha producido un error.

> 
> If these three flaws were solved, the APSL would be a free software
> license with three major practical problems, reminiscent of the NPL:
> 
>       Si estos tres defectos fueran resueltos, la APSL sería una
>       licencia de software libre, con tres importantes problemas
>       prácticos, herencia de la NPL:

+ Si se subsanaran estos tres defectos, la APSl sería una licencia de software 
libre que aún contendría tres importantes problemas prácticos, herencia de la 
NPL.

> 
> It is not a true copyleft, because it allows linking with other
> files which may be entirely proprietary.
> 
>       No es una verdadera licencia de copyleft, puesto que permite unir
>       con otros archivos que pueden ser programas privativos en su
>       totalidad.
> 
> [...] puesto que permite *enlazar* con otros archivos [...]
> 
> It is unfair, since it requires you to give Apple rights
> to your changes which Apple will not give you for its code.
> 
>    - No es justa, puesto que requiere cederle los derechos de los cambios
>    a Apple y que ellos no lo harán con su software.
> 
>    + No es justa, puesto que requiere cederle a Apple los derechos de los
>    cambios, cosa que ellos no harán con su software.
> 
> It is incompatible with the GPL.
> 
>    No es compatible con la GPL.
> 
> Of course, the major difference between the NPL and the APSL is that
> the NPL <b>is</b> a free software license.  These problems are
> significant in the case of the NPL because the NPL has no fatal flaws.
> Would that the same were true of the APSL.
> 
>       Por supuesto, la principal diferencia entre la NPL y la APSL
>       es que la NPL *es* una licencia de software libre. Estos
>       problemas son significativos en el caso de la NPL porque
>       ésta no tiene defectos desastrosos. Ojalá que lo mismo fuera
>       cierto para la APSL.
> 

- defectos desastrosos
+ graves defectos

- Ojalá que lo mismo fuera cierto para...
+ Ojalá pudiera decirse lo mismo de... 


> At a fundamental level, the APSL makes a claim that, if it became
> accepted, would stretch copyright powers in a dangerous way: it claims
> to be able to set conditions for simply <b>running</b> the software.
> As I understand it, copyright law in the US does not permit this,
> except when encryption or a license manager is used to enforce the
> conditions.  It would be terribly ironic if a failed attempt at making
> a free software license resulted in an extension of the effective
> range of copyright power.
> 
>       A un nivel fundamental, la APSL hace sus afirmaciones de manera tal
>       que, de ser aceptadas, estrecharía los poderes de los derechos de
>       autor, pero de una peligrosa manera: afirma que será capaz de imponer
>       las condiciones para simplemente *correr* el software. De la manera
>       que yo lo entiendo, las leyes de los EUA no lo permiten, a excepción
>       de si se usa un método de cifrado o un gestor de licencias para
>       aplicar las condiciones. Sería terriblemente irónico que un
>       intento fallido de hacer una licencia de software libre resultara
>       en una extensión del poder efectivo de los derechos de autor.
> 
> A un nivel fundamental, la APSL hace sus afirmaciones de manera tal
> que, de ser *aceptada*, estrecharía los poderes de los derechos
> de autor, pero de una peligrosa manera: afirma que será capaz
> de imponer las condiciones para simplemente *ejecutar* el software.
> 
> # Es fundamental que quede claro que lo que se aceptaría sería la licencia,
> no sud afirmaciones. Me gusta más decir que se ejecuta el software que
> decir que se corre. Es un préstamo del inglés.

# En realidad, literalmente es la "claim" lo que podría ser aceptado. El error 
estaba en traducir "claim" por "afirmación" en lugar de "reclamación", que es 
lo 
que aquí viene al caso.
Otro error es que "stretch" no es estrechar o reducir, sino justo lo contrario. 
Por eso el traductor anterior se vio obligado a añadir un "pero" que no aparece 
en el original.

+ A un nivel fundamental, la APSL plantea una reclamación que, de ser aceptada, 
ampliaría los poderes del copyright de una peligrosa manera, pues lo que 
reclaman es la potestad de imponer condiciones para la simple ejecución del 
software. Por lo que yo sé, las leyes de los EE. UU. no lo permiten, excepto si 
se usa un método de cifrado o un gestor de licencias para hacer cumplir las 
condiciones. Sería terriblemente irónico que un intento fallido de hacer una 
licencia de software libre tuviera como resultado una ampliación del alcance 
del 
poder del copyright.


> 
> Aside from this, we must remember that only part of MacOS is being
> released under the APSL.  Even if the fatal flaws and practical
> problems of the APSL were fixed, even if it were changed into a very
> good free software license, that would do no good for the other parts
> of MacOS whose source code is not being released at all.  We must
> not judge all of a company by just part of what they do.
> 
>     Junto con esto, debemos recordar que sólo una parte del MacOS
>     está siendo publicada bajo la APSL. Incluso si los graves defectos
>     y los problemas prácticos de la APSL se resolvieran, y además fueran
>     cambiados para hacer una buena licencia de software libre, no
>     cubrirían otras partes del MacOS donde el código fuente no ha
>     sido publicado. No debemos juzgar a la compañía por solo una parte
>     de lo que hacen.
> 
> Junto con esto, debemos recordar que *solo* una parte del MacOS
> está siendo publicada bajo la APSL. Incluso si los graves defectos
> y los problemas prácticos de la APSL se resolvieran, *incluso si*
> fueran cambiados para hacer una buena licencia de software libre,
> no cubrirían otras partes del MacOS donde el código fuente no ha
> sido publicado. No debemos juzgar a la compañía por solo una parte
> de lo que hacen.

- Junto con esto
+ Aparte de esto

- incluso si fueran cambiados
+ incluso si se cambiaran

- no afectarían a las otras partes del MacOS cuyo código fuente no se hace 
público.

- de lo que hacen.
+ de lo que hace.

> 
> Overall, I think that Apple's action is an example of the effects of
> the year-old <a
> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>“op
> en source” movement</a>: of its plan to appeal to business with the
> purely materialistic goal of faster development, while putting aside
> the deeper issues of freedom, community, cooperation, and what kind of
> society we want to live in.
> 
>       Sobre todo, creo que las acciones de Apple son un ejemplo
>       del efecto del movimiento, que ya tiene un año de vida, de
> «<a
> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html";>
> código abierto</a>» («Open Source»).
>     Planean hacer más atractivo el negocio con el puro propósito
>     materialista de crecer más rápidamente, mientras dejan de lado
>     cuestiones más profundas como libertad, la comunidad, la
>     cooperación y el tipo de sociedad en la que queremos vivir.
> 
> Sobre todo, creo que las acciones de Apple son un ejemplo del efecto
> del movimiento de
> «<a
> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html";>
> código abierto</a>» («Open Source»)*, que ya tiene un año de vida.*
> 

+ En general, creo que la acción de Apple es un ejemplo de las consecuencias 
del 
movimiento del «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-
point.es.html"> código abierto</a>» («Open Source»), que cuenta ya con un año 
de 
vida y que se propone atraer al mundo empresarial mediante el mero objetivo 
materialista de un rápido desarrollo...

- como libertad
+ como la libertad

> Apple has grasped perfectly the concept with which “open
> source” is promoted, which is “show users the source and
> they will help you fix bugs”.  What Apple has not
> grasped—or has dismissed—is the spirit of free software,
> which is that we form a community to cooperate on the commons of
> software.
> 
>       Apple ha tomado perfectamente el concepto con el que se
>       promueve el movimiento de «código abierto», «Muestra a
>       los usuarios el código fuente y ellos te ayudarán a arreglar
>       los errores». Lo que Apple no ha entendido
>       &#8212;o se le ha pasado&#8212; es el espíritu del software
>       libre, que es la forma como la comunidad coopera en favor del
>       software.
> 
> Apple ha *captado* perfectamente el concepto con el que se promueve
> el movimiento de «código abierto», «Muestra a los usuarios el
> código fuente y ellos te ayudarán a arreglar los errores».
> Lo que Apple no ha entendido &#8212;o *ha descartado* &#8212; es el
> espíritu del software libre, que es *el hecho de que formemos una
> comunidad para cooperar* en favor del software.
> 
> # Me gusta más 'captar' porque yo entiendo que el original se está
> refiriendo a 'pillar la idea'. También es mejor 'descartar' porque
> le da más sentido de ser deliberado que 'habérsele pasado'.
> # La última oración me parece que queda mucho más clara con ese giro
> que tal y como estaba.
> 

+ Apple ha captado perfectamente el idea que anima al movimiento del...

- ha descartado
# Esa es la idea, pero pondría mejor "dejado a un lado".

- que consiste en que formamos una comunidad para cooperar en el software como 
bien público.

# No se me ocurre un giro mejor, pero me parece ahí importante la idea de la 
cooperación en favor de lo público, del bien común en definitiva.


A partir de este sábado estaré ausente de la lista. Me reincorporaré la segunda 
semana de agosto.

Saludos,

--
Javier



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]