www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Preposiciones


From: Jorge Fernandez Pendas
Subject: Re: [GNU-traductores] Preposiciones
Date: Tue, 30 Jul 2013 16:41:14 +0200

Hola,


> On 26/07/2013 14:11, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> > > Suelo tener dudas con el uso de las preposiciones detrás de
> determinados verbos.
> > >
> > > Dora Scilipoti escribió:
> >>> >>> - no afectarían a las otras partes del MacOS cuyo código fuente no se
> >>> >>> hace público.
> >> >>
> >> >> + no *afectaría* [-a-] las otras partes *de* MacOS cuyo código fuente
> >> >> no *se publica*.
> >> >>
> > >
> > > Aquí yo siempre incluiría la preposición, pero no tenía claro si
> también es
> > > correcto no ponerla y lo he consultado a la Fundeu. Me responden que ambas
> > > opciones con válidas y me remiten a la página de la RAE:
> > > http://lema.rae.es/dpd/?key=afectar
> > >
> > > Buscando ejemplos en internet veo que el uso sin preoposición es más
> frecuente
> > > en América, mientras que en la península solemos ponerla.
> 
> La regla general que sigo yo es usar la preposición cuando el complemento
> es de persona y omitirla cuando es de cosa. Consultando el enlace que
> pones, veo que la RAE acepta ambas opciones con esta acepción del verbo
> "afectar", pero desconozco si esto tiene que ver con el uso americano o
> europeo.
> 
> Lo cierto es que a mí la preposición me ha sonado mal. Pero visto que a ti
> te ha sonado bien y que el traductor la usó, propongo conservarla para
> resolver la cuestión.
 
A mí también me suena bien con la preposición. Pienso que es fundamental la
explicación de la RAE:

            Con el sentido de ‘producir o tener efecto, normalmente negativo, 
            sobre una persona o cosa’, es también transitivo. En este caso, 
            cuando el complemento directo es de cosa pueder ir también 
            precedido de la preposición a 

Cuando le pones 'a' para hablar de personas, no es esto. Es simplemente que es
la manera de convertirlo en un complemento objeto directo (o implemento). Al
respecto de esto, dice Wikipedia:

            En español, el complemento directo es necesario para los verbos 
            transitivos. Generalmente no lleva preposición para objetos 
            inanimados, pero cuando se refiere a personas o seres animados 
            se construye generalmente con la preposición «a»

Pienso que queda mucho más natural y también parecido a la manera de hablar en
la península incluir la preposición.
 
> >> >> + En general, creo que la acción de Apple es un ejemplo de las
> >> >> consecuencias del movimiento del «<a
> >> >> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>
> >> >> código abierto</a>»
> >> >> («<cite>Open Source</cite>»), que cuenta ya con un año de vida y que se
> >> >> propone atraer el mundo empresarial mediante el mero objetivo
> materialista
> >> >> de un rápido desarrollo, mientras deja de lado cuestiones más profundas
> >> >> como la libertad, la comunidad, la cooperación y el tipo de sociedad
> en la
> >> >> que queremos vivir.
> >> >> # Se atrae algo, sin preposición.
> > > Sí, se dice atraer el amor, el dinero, el turismo, el interés de
> alguién... Pero
> > > atraer a alguien, al turista, al cliente.
> > >
> > > En este caso yo dejaría "al mundo empresarial", pues se refiere a las
> personas
> > > que lo componen.
> 
> Igual que en el caso anterior, para mí "el mundo empresarial" es
> complemento de cosa. Pero no insisto y se ponga como mejor crea la mayoría.

Yo aquí no tengo una preferencia clara y tampoco encuentro información de la
RAE en este sentido. De todas formas, me gusta más ponerle la preposición.

Un saludo,

Jorge




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]