www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Preposiciones


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Preposiciones
Date: Sun, 28 Jul 2013 12:25:21 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 26/07/2013 14:11, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> > Suelo tener dudas con el uso de las preposiciones detrás de
determinados verbos.
> >
> > Dora Scilipoti escribió:
>>> >>> - no afectarían a las otras partes del MacOS cuyo código fuente no se
>>> >>> hace público.
>> >>
>> >> + no *afectaría* [-a-] las otras partes *de* MacOS cuyo código fuente
>> >> no *se publica*.
>> >>
> >
> > Aquí yo siempre incluiría la preposición, pero no tenía claro si
también es
> > correcto no ponerla y lo he consultado a la Fundeu. Me responden que ambas
> > opciones con válidas y me remiten a la página de la RAE:
> > http://lema.rae.es/dpd/?key=afectar
> >
> > Buscando ejemplos en internet veo que el uso sin preoposición es más
frecuente
> > en América, mientras que en la península solemos ponerla.

La regla general que sigo yo es usar la preposición cuando el complemento
es de persona y omitirla cuando es de cosa. Consultando el enlace que
pones, veo que la RAE acepta ambas opciones con esta acepción del verbo
"afectar", pero desconozco si esto tiene que ver con el uso americano o
europeo.

Lo cierto es que a mí la preposición me ha sonado mal. Pero visto que a ti
te ha sonado bien y que el traductor la usó, propongo conservarla para
resolver la cuestión.



>> >> + En general, creo que la acción de Apple es un ejemplo de las
>> >> consecuencias del movimiento del «<a
>> >> href="http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html";>
>> >> código abierto</a>»
>> >> («<cite>Open Source</cite>»), que cuenta ya con un año de vida y que se
>> >> propone atraer el mundo empresarial mediante el mero objetivo
materialista
>> >> de un rápido desarrollo, mientras deja de lado cuestiones más profundas
>> >> como la libertad, la comunidad, la cooperación y el tipo de sociedad
en la
>> >> que queremos vivir.
>> >> # Se atrae algo, sin preposición.
> > Sí, se dice atraer el amor, el dinero, el turismo, el interés de
alguién... Pero
> > atraer a alguien, al turista, al cliente.
> >
> > En este caso yo dejaría "al mundo empresarial", pues se refiere a las
personas
> > que lo componen.

Igual que en el caso anterior, para mí "el mundo empresarial" es
complemento de cosa. Pero no insisto y se ponga como mejor crea la mayoría.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]