[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-paten
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (1) |
Date: |
Wed, 23 Jul 2014 10:58:36 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> Una cosa con respecto a "computadora" vs. "ordenador". En el sitio lo
> estamos poniendo de las dos formas, sin preferencia por una u otra, pero
> como este artículo va en el libro, la terminología tendría que ser toda
> igual. Yo me inclinaría por "ordenador" por el solo hecho de que muy
> probablemente el libro se editará en España, pero no tengo preferencia, lo
> importante es decidir por una y usar esa en todo el libro.
Vale, lo cambio por "ordenador" en todos los casos.
Envío otra parte de la traducción para cuando alguien pueda revisarla.
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (1), Dora Scilipoti, 2014/07/26