[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4)
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4) |
Date: |
Tue, 10 Dec 2019 06:36:04 -0500 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 |
On 12/10/2019 06:08 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El lun, 09-12-2019 a las 07:12 -0500, Dora Scilipoti escribió:
>> On 12/01/2019 05:53 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> # "natural order recalculation": "recálculo de orden natural"
>>> Veo que en otra página (
>>> https://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.es.html)
>>> esto está traducido así. Más arriba lo habíamos traducido: "cálculo
>>> del
>>> orden natural", y más abajo, "cálculo en orden natural". Hay que
>>> elegir. Yo me inclino por "recálculo de orden natural", aunque sin
>>> mucho criterio.
>>
>> # Por lo que he leído, se refiere al orden en que se realizan las
>> operaciones en una hoja de cálculo, por eso me parece que lo más
>> correcto sería "recálculo [o cálculo] en orden natural". De todos
>> modos
>> habría que unificar la traducción en todas las partes donde aparece.
>
> Vale, pues "recálculo en orden natural" en todos los casos.
>
>>
>> # "EE. UU" para no correr el riesgo de que aparezca dividido a final
>> de
>> línea, hay que ponerlo con la etiqueta "Non Breaking Space":
>> EE. UU.
>
> Lo cambio. ¿Sabéis cómo podría cambiarlo en todos los archivos? Supongo
> que puede hacerse con find y sed.
Sí, también con grep. No sé si alguien conoce otro método más eficaz, yo
conosco solo esos.
Y ya que estamos también habría que ver si en otros artículos aparecen
las expresiones "natural order recalculation" y
"cross-licensing"/"cross-license" y cambiar esas también.
Quizás mejor esperar a que terminemos con la revisión de este, a ver si
aparece alguna otra cosa para cambiar, pero como quieras.
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education
- [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/01
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/09
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4),
Dora Scilipoti <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Daniel G., 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/30
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/30