www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [2]


From: Alfredo Quintero
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [2]
Date: Wed, 22 Jul 2020 11:10:29 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.10.0

Buen día,

Aquí envío la segunda parte de /education/edu-software-gimp.html, los
párrafos son un poco extensos así que creo que hará falta una tercera parte.

Watch and download the video as <a
href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";> Ogg
Theora</a> at a higher resolution.

Mire y descargue el vídeo como <a
href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";> Ogg
Theora</a> para una resolución más alta.

<em>Note to the hearing-impaired:</em> the only audio in this video is
the soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song.

<em>Nota para personas con discapacidades auditivas:</em> El único audio
presente en este vídeo es la banda sonora, la cuál es una versión en
piano de la Free Software Song.

<em>Note to the visually impaired:</em> A <a
href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"> written
description of the video</a> is available.

<em>Nota para personas con discapacidades visuales:</em> Una <a
href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"> descripción
textual del vídeo</a> está disponible.

At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer
Science in Bangalore. He says:

En el momento de escribir este artículo (marzo, 2012), Mani es
estudiante de ciencias computacionales en Bangalore. Él nos dice:

&ldquo;First I need to say thanks to the Free Software movement, it
allowed me to start learning GIMP. It was my first achievement in life,
and I sold many paintings at a Free Software conference. Later I started
displaying my works in many conferences. Because of GIMP, my painting
skills are brought out to the world. As you know, our talents are
usually ignored by the world. Our aims in the community are: to share
software and knowledge, to learn from each other; to promote the Free
Software ethical values and raise awareness about the importance of
software freedom in a marginalized social environment; to empower the
poor with computer knowledge. We want to replicate our model, we are
already running three computer centers in other slums in the area.&rdquo;

«Primero necesito darle gracias al movimiento de Software Libre que me
permitió empezar a aprender sobre GIMP. Fue mi primer logro en la vida,
y vendí muchas pinturas en una conferencia de software libre. Después,
comencé a presentar mis trabajos en muchas conferencias. Gracias a GIMP,
mis habilidades plásticas fueron expuestas al mundo. Como sabrán,
nuestros talentos usualmente son ignorados por el resto. Nuestros
objetivos en la comunidad son: Compartir software y conocimiento, para
aprender unos de los otros; promover los valores éticos del software
libre y crear conciencia sobre la importancia de la libertad del
software un ambiente social marginal; capacitar a los pobres con
conocimiento informático. Queremos replicar nuestro modelo y ya estamos
gestionando tres centros de computación en otros barrios de la zona.»

Richard Stallman's comment on this case:

La opinión de Richard Stallman sobre este caso:

&ldquo;I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits than
of its use by famous corporations.&rdquo;

«Estoy más orgullo de que GNU haya sido adoptado por los dalits de la
India que de su uso en corporaciones famosas.»

Why

Por qué

The interests of nonfree software developers are at odds with the needs
of users from all segments of society, given that they deny basic human
values such as collaboration and sharing. Proprietary software companies
deem irrelevant to their profit goals the damage that their policies
cause to users of their products.

Los intereses de los desarrolladores de software privativo son
incompatibles con las necesidades de los usuarios de todos los espectros
de la sociedad, dado que niegan derechos humanos básicos como la
solidaridad o compartir. Las compañías de software privativo consideran
que el daño que sus políticas causan a los usuarios de sus productos es
irrelevante para sus ganancias.

In complex social structures such as that of India, exclusion of the
underprivileged from access to information technologies is just one of
the multiple instances of discrimination this sector of society faces at
many levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few.
Over time, these vulnerable groups have attained a high degree of
awareness about the importance of mutual collaboration, a basic human
value often forgotten or even dismissed among the educated and affluent
spheres of society in all cultures. The principles of sharing and
reciprocal concern are deeply rooted in these communities and constitute
valuable assets in their struggle for survival. The social bond among
its members is solid and strong, a bulwark against the incursion of
additional sources of exclusion.

En sociedades complejas, como la de la India, la exclusión de los menos
privilegiados al acceso de las tecnologías de la información es solo una
las muchas facetas discriminatorias que este sector enfrenta en muchos
niveles: sanidad, alojamiento, educación, trabajo, por mencionar
algunos. Con el tiempo, estos grupos vulnerables han adquirido un alto
grado de conciencia sobre la importancia de la colaboración mutua, un
valor humano básico a veces olvidado o, incluso, rechazado por las
esferas educadas y pudientes de la sociedad en todas las culturas. Los
principios de colaboración y preocupación mutua están muy arraigadas en
estas comunidades, y constituye unos bienes muy valiosos en su lucha por
la supervivencia. El lazo social entre sus miembros es fuerte y solido,
un baluarte contra la incursión de nuevas fuentes de exclusión.

In that scenario, the introduction of proprietary software would not be
accepted by these socially committed people since that would result in
the imposition of further restrictions on them as computer users. They
would not refrain from installing the software in as many computers as
needed or use it as they please, they would not give up their right to
access knowledge by studying how computer programs work, they would not
sign away their right to modify or distribute the programs and, above
all, they would not give up their right to share copies with their
neighbors. All of these freedoms are granted to them only by <a
href="/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>.

En ese escenario, la introducción de software que no es libre sería
rechazado por estas personas comprometidas con la sociedad, ya que
resultaría en la imposición de nuevas restricciones para ellos como
usuarios de ordenadores. No se abstendrán de instalar el software en las
computadoras necesarias o utilizarlas como quieran, no renunciarán a su
derecho de acceder al conocimiento estudiando cómo funcionan los
programas informáticos, no van a abjurar su derecho a modificar o
distribuir programas y, sobretodo, no renunciarán a su derecho a
compartir copias con sus vecinos. Todas estas libertadas están
permitidas solamente por el <a href="/philosophy/free-sw.html">software
libre</a>.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]