www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/edu-software-gimp.html [2]
Date: Thu, 23 Jul 2020 12:22:56 +0200
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El mié, 22-07-2020 a las 11:10 -0400, Alfredo Quintero escribió:
> Buen día,
> 
> Aquí envío la segunda parte de /education/edu-software-gimp.html, los
> párrafos son un poco extensos así que creo que hará falta una tercera
> parte.
> 
> Watch and download the video as <a
> href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";>
> Ogg
> Theora</a> at a higher resolution.
> 
> Mire y descargue el vídeo como <a
> href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";>
> Ogg
> Theora</a> para una resolución más alta.
> 
+ Mire y descargue el vídeo en el formato <a
href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";> Ogg
Theora</a>, en una resolución más alta.

> <em>Note to the hearing-impaired:</em> the only audio in this video
> is
> the soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song.
> 
> <em>Nota para personas con discapacidades auditivas:</em> El único
> audio
> presente en este vídeo es la banda sonora, la cuál es una versión en
> piano de la Free Software Song.

- personas con discapacidades auditivas
+ las personas con deficiencia auditiva

- la cuál es una versión
+ una versión

> 
> <em>Note to the visually impaired:</em> A <a
> href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"> written
> description of the video</a> is available.
> 
> <em>Nota para personas con discapacidades visuales:</em> Una <a
> href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt">
> descripción
> textual del vídeo</a> está disponible.

+ <em>Nota para las personas con deficiencia visual:</em> Se dispone de
una <a
href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt">descripción
del vídeo en texto</a>.


> 
> At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer
> Science in Bangalore. He says:
> 
> En el momento de escribir este artículo (marzo, 2012), Mani es
> estudiante de ciencias computacionales en Bangalore. Él nos dice:
> 
> &ldquo;First I need to say thanks to the Free Software movement, it
> allowed me to start learning GIMP. It was my first achievement in
> life,
> and I sold many paintings at a Free Software conference. Later I
> started
> displaying my works in many conferences. Because of GIMP, my painting
> skills are brought out to the world. As you know, our talents are
> usually ignored by the world. Our aims in the community are: to share
> software and knowledge, to learn from each other; to promote the Free
> Software ethical values and raise awareness about the importance of
> software freedom in a marginalized social environment; to empower the
> poor with computer knowledge. We want to replicate our model, we are
> already running three computer centers in other slums in the
> area.&rdquo;
> 
> «Primero necesito darle gracias al movimiento de Software Libre que
> me
> permitió empezar a aprender sobre GIMP. Fue mi primer logro en la
> vida,
> y vendí muchas pinturas en una conferencia de software libre.
> Después,
> comencé a presentar mis trabajos en muchas conferencias. Gracias a
> GIMP,
> mis habilidades plásticas fueron expuestas al mundo. Como sabrán,
> nuestros talentos usualmente son ignorados por el resto. Nuestros
> objetivos en la comunidad son: Compartir software y conocimiento,
> para
> aprender unos de los otros; promover los valores éticos del software
> libre y crear conciencia sobre la importancia de la libertad del
> software un ambiente social marginal; capacitar a los pobres con
> conocimiento informático. Queremos replicar nuestro modelo y ya
> estamos
> gestionando tres centros de computación en otros barrios de la zona.»

+ «En primer lugar he de dar las gracias al movimiento de Software
Libre, que me permitió empezar a aprender a utilizar GIMP. Fue mi
primer logro en la vida, y vendí muchos cuadros en una conferencia de
software libre. Después, comencé a exponer mis trabajos en muchas
conferencias. Gracias a GIMP pude mostrar al mundo mis habilidades
plásticas. Como saben, nuestros talentos son habitualmente ignorados
por el mundo. Nuestros objetivos en la comunidad son: compartir
software y conocimiento para aprender los unos de los otros, promover
los valores éticos del software libre y crear conciencia sobre la
importancia de la libertad del software en un entorno social marginal,
y proporcionar a los pobres conocimientos informáticos. Queremos
reproducir nuestro modelo, y ya estamos gestionando tres centros de
computación en otros barrios de la zona.»

> 
> Richard Stallman's comment on this case:
> 
> La opinión de Richard Stallman sobre este caso:

+ Richard Stallman comenta acerca de este caso:
> 
> &ldquo;I am more proud that GNU has been adopted by Indian Dalits
> than
> of its use by famous corporations.&rdquo;
> 
> «Estoy más orgullo de que GNU haya sido adoptado por los dalits de la
> India que de su uso en corporaciones famosas.»

- orgullo
+ orgulloso

- corporaciones famosas
+ grandes corporaciones

> 
> Why
> 
> Por qué
> 
> The interests of nonfree software developers are at odds with the
> needs
> of users from all segments of society, given that they deny basic
> human
> values such as collaboration and sharing. Proprietary software
> companies
> deem irrelevant to their profit goals the damage that their policies
> cause to users of their products.
> 
> Los intereses de los desarrolladores de software privativo son
> incompatibles con las necesidades de los usuarios de todos los
> espectros
> de la sociedad, dado que niegan derechos humanos básicos como la
> solidaridad o compartir. Las compañías de software privativo
> consideran
> que el daño que sus políticas causan a los usuarios de sus productos
> es
> irrelevante para sus ganancias.
> 

+ Los intereses de los desarrolladores de software privativo se oponen
a las necesidades de los usuarios de todos los sectores de la sociedad,
dado que niegan derechos humanos básicos como la solidaridad o el
compartir. Las compañías de software privativo consideran que el daño
que su forma de proceder causa ...

> In complex social structures such as that of India, exclusion of the
> underprivileged from access to information technologies is just one
> of
> the multiple instances of discrimination this sector of society faces
> at
> many levels: healthcare, housing, education, employment, to name a
> few.
> Over time, these vulnerable groups have attained a high degree of
> awareness about the importance of mutual collaboration, a basic human
> value often forgotten or even dismissed among the educated and
> affluent
> spheres of society in all cultures. The principles of sharing and
> reciprocal concern are deeply rooted in these communities and
> constitute
> valuable assets in their struggle for survival. The social bond among
> its members is solid and strong, a bulwark against the incursion of
> additional sources of exclusion.
> 
> En sociedades complejas, como la de la India, la exclusión de los
> menos
> privilegiados al acceso de las tecnologías de la información es solo
> una
> las muchas facetas discriminatorias que este sector enfrenta en
> muchos
> niveles: sanidad, alojamiento, educación, trabajo, por mencionar
> algunos. Con el tiempo, estos grupos vulnerables han adquirido un
> alto
> grado de conciencia sobre la importancia de la colaboración mutua, un
> valor humano básico a veces olvidado o, incluso, rechazado por las
> esferas educadas y pudientes de la sociedad en todas las culturas.
> Los
> principios de colaboración y preocupación mutua están muy arraigadas
> en
> estas comunidades, y constituye unos bienes muy valiosos en su lucha
> por
> la supervivencia. El lazo social entre sus miembros es fuerte y
> solido,
> un baluarte contra la incursión de nuevas fuentes de exclusión.
> 

+ En países con una estructura social compleja, como la India, la
exclusión de los menos privilegiados del acceso a las tecnologías de la
información es solo una las muchas muestras de discriminación que este
sector enfrenta en muchos ámbitos: sanidad, vivienda, educación,
empleo, por mencionar algunos. Con el tiempo, estos grupos vulnerables
han adquirido un alto grado de conciencia sobre la importancia de la
colaboración mutua, un valor humano básico a veces olvidado o, incluso,
rechazado por las capas de la sociedad más formadas y pudientes de
todas las culturas. El hábito de compartir y ocuparse los unos de los
otros está muy arraigado en estas comunidades, y constituye un valioso
activo en su lucha por la supervivencia. Los lazos sociales entre sus
miembros son fuertes y sólidos, un baluarte contra la penetración de
nuevas formas de exclusión.


> In that scenario, the introduction of proprietary software would not
> be
> accepted by these socially committed people since that would result
> in
> the imposition of further restrictions on them as computer users.
> They
> would not refrain from installing the software in as many computers
> as
> needed or use it as they please, they would not give up their right
> to
> access knowledge by studying how computer programs work, they would
> not
> sign away their right to modify or distribute the programs and, above
> all, they would not give up their right to share copies with their
> neighbors. All of these freedoms are granted to them only by <a
> href="/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>.
> 
> En ese escenario, la introducción de software que no es libre sería
> rechazado por estas personas comprometidas con la sociedad, ya que
> resultaría en la imposición de nuevas restricciones para ellos como
> usuarios de ordenadores. No se abstendrán de instalar el software en
> las
> computadoras necesarias o utilizarlas como quieran, no renunciarán a
> su
> derecho de acceder al conocimiento estudiando cómo funcionan los
> programas informáticos, no van a abjurar su derecho a modificar o
> distribuir programas y, sobretodo, no renunciarán a su derecho a
> compartir copias con sus vecinos. Todas estas libertadas están
> permitidas solamente por el <a href="/philosophy/free-
> sw.html">software
> libre</a>.

+ En tal escenario, estas personas socialmente comprometidas no
aceptarían la introducción de software privativo, ya que esto supondría
la imposición de nuevas restricciones sobre ellos como usuarios de
ordenadores. No se abstendrían de instalar el software en tantos
ordenadores como fuera necesario ni de utilizarlo como quisieran, no
renunciarían a su derecho de acceder al conocimiento estudiando cómo
funcionan los programas informáticos, ni de su derecho a modificar o
distribuir programas y, sobre todo, no renunciarían a su derecho a
compartir copias con sus vecinos. Solo el <a href="/philosophy/free-
sw.html">software libre</a> les garantiza todas estas libertades.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]