|
From: | nicolas morin |
Subject: | Re: [Koha-devel] a better english word for a breeding farm? |
Date: | Thu Feb 26 23:54:02 2004 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; en-US; rv:1.4) Gecko/20030624 Netscape/7.1 (ax) |
Rachel Hamilton-Williams wrote:The French translation uses "pool [of records]" or "reservoir".Hmm we've struggled with that a bit - in the context it means "records you might want to use to populate your catalogue" "reservoir" perhaps? Nicolas "storage" ? I've heard using those records be refered to as "Copy Cataloguing" Cheers RachelAs in the subject... Thanks Benedict ------------------------------------------------------- SF.Net is sponsored by: Speed Start Your Linux Apps Now. Build and deploy apps & Web services for Linux with a free DVD software kit from IBM. Click Now! http://ads.osdn.com/?ad_id=1356&alloc_id=3438&op=click _______________________________________________ Koha-devel mailing list address@hidden https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/koha-devel_____________________________________________________________ Rachel Hamilton-Williams Katipo Communications WEBMISTRESS ph 021 389 128 or +64 04 934 1285 mailto:address@hidden PO Box 12487, Wellington http://www.katipo.co.nz New Zealand Koha Open Source Library System http://www.koha.org ------------------------------------------------------- SF.Net is sponsored by: Speed Start Your Linux Apps Now. Build and deploy apps & Web services for Linux with a free DVD software kit from IBM. Click Now! http://ads.osdn.com/?ad_id=1356&alloc_id=3438&op=click _______________________________________________ Koha-devel mailing list address@hidden https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/koha-devel --
Nicolas Morin Bibliothèque universitaire d'Angers 5 rue Le Nôtre 49045 Angers cedex Tél: +33 (0)2 41 22 63 11 Fax: +33 (0)2 41 22 64 05 http://bu.univ-angers.fr |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |