koha-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Koha-devel] a better english word for a breeding farm?


From: Stephen Hedges
Subject: Re: [Koha-devel] a better english word for a breeding farm?
Date: Fri Feb 27 08:35:11 2004
User-agent: DreamHost Webmail

Oddly enough, I was thinking about this yesterday, after trying to explain
the "breeding farm" to the people in the Koha workshop we did.  I would
suggest "incubator" as a better word than "breeding farm."

paul POULAIN said:
> Rachel Hamilton-Williams wrote:
>
>>Hmm
>>
>>we've struggled with that a bit - in the context it means "records you
>> might
>>want to use to populate your catalogue"
>>
>> "reservoir"  perhaps?
>>
>> "storage" ?
>>
>>I've heard using those records be refered to as "Copy Cataloguing"
>>
>>
> If "reservoir" is ok, then we could use it : it's the word in french !!!
>
> --
> Paul POULAIN
> Consultant indépendant en logiciels libres
> responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)
>

-- 
Stephen Hedges
Skemotah Solutions, USA
www.skemotah.com  --  address@hidden



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]