2012/2/27 Antonio Regidor García<address@hidden>:
--- El lun, 27/2/12, Antonio Barrones<address@hidden> escribió:
Una corporación no es una cosa, que tenga privilegios y
obligaciones
diferentes a la de sus miembros, no la hace algo diferente a
un
conjunto de personas.
Un conjunto de personas es una cosa, no una persona. Parece mentira que haya
que explicar cosas tan evidentes...
No dije que un conjunto de personas sea una persona o una cosa, sólo
dije que _quienes_ forman una corporación son un conjunto de personas,
y son ellos, o un grupo reducido de esa corporación, digamos su junta
directiva, _quienes_ influyen en la creación de las leyes. Por eso a
mi no me parece mal que se use _quienes_ en la traducción.
Antonio
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general