www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html
Date: Mon, 27 Feb 2012 11:51:20 +0000 (GMT)


--- El lun, 27/2/12, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:

> A mí no me parece que en inglés se use mucho "who" para
> cosas. Quizás
> haya casos, no sé. Lo que sí sé es que en este caso el
> uso de
> "quienes" no es para nada un anglicismo.

Por ejemplo:

http://www.google.com/webhp?hl=es#sclient=psy-ab&hl=es&safe=off&site=webhp&source=hp&q=corporations+who&pbx=1&oq=corporations+who&aq=f&aqi=g-L4&aql=&gs_sm=3&gs_upl=3188l3188l0l3486l1l1l0l0l0l0l154l154l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=9e2edcd984891c8d&biw=1364&bih=679

> Es una "cosificación" forzada. Como decía, lo que cuenta
> en la
> elección de una u otra opción es la intención del
> hablante. En el
> texto que estamos traduciendo está claro que el autor ha
> querido darle
> a la "cosa" esa conciencia de la que hablas más adelante.

No veo por qué.

> Es decir,
> las corporaciones de las que estamos hablando no son objetos
> carentes
> de racionalidad, muy por el contrario: actúan impulsadas
> por la
> voluntad política de obtener resultados específicos; hay
> intensión,
> interés, objetivos por alcanzar. Nada de todo esto se
> aplica a las cosas.

Toda organización (o la mayoría) tiene unos objetivos y eso no las convierte en 
personas.

> > Manuel Seco no menciona ese uso. Dice de "quien" que se
> usa exclusivamente 
> > para personas y debe evitarse su uso para cosas.
> 
> 
> Y tiene razón.

Entonces no entiendo por qué sigues insistiendo en esto.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]