www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distribution guidelines (#


From: davidam
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de free-system-distribution guidelines (#12053)
Date: Tue, 29 May 2012 18:27:33 +0200
User-agent: SquirrelMail/1.4.21

>> Xavier Reina wrote:
>>
>>> "ni _puertos_ de software que no sea libre".
>>
>>> En su lugar usaría "adaptaciones" (que es a lo que se refiere el
>>> termino "port": migrar software de una plataforma a otra):
>>>
>>> "no debe haber repositorios ni adaptaciones de software que no sea
>>> libre"
>>
>>
>> Recapitulemos:
>>
>> -----------
>> There should be no repositories or ports for nonfree software.
>> -----------
>>
>> Si yo responsable de una distro que quiero que sea libre, pregunto
>> cuáles son los requisitos y FSF me dice:
>>
>> "There should be no repositories for nonfree software"
>>
>> Yo entiendo que en mi depósito de paquetes, o sea el repositorio desde
>> el cual los usuarios van a descargar los programas, no tiene que haber
>> ninguno que no sea libre. Hasta ahí está claro.
>>
>> Y si en relación con los repositorios luego agrega:
>>
>> "There should be no *ports* for nonfree software"
>>
>> No creo que se esté refiriendo a ninguna adaptación.
>>
>> Si bien es cierto que una de las acepciones de "port" en el léxico
>> informático se refiere a la modificación de un programa, adaptarlo
>> para que funcione en otras plataformas, no me queda claro qué es lo
>> que me querrían decir suponiendo que ese sea el significado que le
>> dan.en este contexto.
>>
>> ¿Me están diciendo que no puedo adaptar un programa libre para que
>> funcione en Windows? No le veo sentido, hay cientos de programas
>> libres que funcionan en plataformas que no lo son.
>>
>> ¿Me están diciendo que no puedo tomar un programa privativo y
>> adaptarlo para que funcione en las plataformas GNU/Linux? Imposible.
>> Justamente una de las características de los programas privativos es
>> que no se pueden adaptar.
>>
>> Entonces, ¿no será que lo que me están diciendo es que no tengo
>> que poner a disposición de los usuarios *canales de distribución*
>> desde donde los usuarios puedan descargar programas que no son libres?
>>
>> ¿Opiniones?
>>
>
> Sí a eso se refieren, puedes dejarlo así o poner directamente el término
> en inglés "no debe haber repositorios ni ports de software que no sea
> libre" lo de adaptaciones no me gusta mucho, por ser un término demasiado
> amplio, si se quiere traducir yo diría "software empaquetado".
>
> Saludos.
>

Me retracto, con "software empaquetado" también puede lugar a confusión ya
que aunque yo considere que al introducirlo en una distribución ya está
empaquetado, alguien puede pensar que si es .deb o un .rpm no vale, pero
si puede estar instalado por ejemplo en /opt.

Con lo de adaptación aunque es muy general no da tanto lugar a confusión.
Y sí un software no libre puede ser adaptado, puedes adaptarlo sin
modificar el código simplemente ordenando los binarios en carpetas para su
distribución.

Otra posible traducción de la frase podría ser:

There should be no repositories or ports for nonfree software.
No hay repositorios u otras facilidades para instalar software no libre.

Saludos.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]