www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po
Date: Sun, 04 Oct 2015 21:06:11 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 04/10/2015 20:48, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> On 03/10/2015 10:46, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> Dora Scilipoti escribió:
>>>> On 02/10/2015 11:47, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>> Dora Scilipoti escribió:
>>>>>> The GNU operating system is a complete free software system,
>>>>>> upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not
>>>>>> Unix&rdquo;.<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
>>>>>> Stallman</a> made the <a
>>>>>> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a>
>>>>>> of the GNU Project in September 1983. A longer version called the
>>>>>> <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
>>>>>> in March 1985. It has been translated into several <a
>>>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>. El
>>>>>> sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre,
>>>>>> compatible con las nuevas versiones de Unix. El término GNU
>>>>>> proviene de «GNU No es Unix». <a
>>>>>> href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el
>>>>>> <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a>
>>>>>> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida,
>>>>>> denominada el <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a>
>>>>>> se publicó en setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a
>>>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
>>>>>>
>>>>>> + El sistema operativo GNU es un sistema completo de software
>>>>>> libre[-,-] compatible *con Unix*.  El término GNU proviene de «GNU No
>>>>>> es Unix». <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>
>>>>>> escribió el <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio
>>>>>> inicial</a> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión
>>>>>> extendida, denominada el <a href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto*
>>>>>> de GNU</a>, se publicó en setiembre de 1985. Se ha traducido a
>>>>>> diversos <a
>>>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
>>>>>>
>>>>>> # Ese "upward-compatibible" estaba como "compatible con Unix" en la
>>>>>> traducción original allá por el 2003. Luego lo cambiaron por
>>>>>> "compatible hacia el futuro con Unix" y por último "compatible con
>>>>>> las nuevas versiones de Unix". En el primer caso se eliminó el
>>>>>> concepto de "upward". En los dos últimos casos se trata de
>>>>>> traducciones
>>>>>> descriptivas.
>>>>>>
>>>>>> # En las varias fuentes y diccionarios que he consultado, aparece de
>>>>>> varias maneras; compatibilidad evolutiva/ascendente/compatible hacia
>>>>>> arriba.
>>>>>>
>>>>>> # En la Wikipedia en inglés el artículo "Upward compatibility"
>>>>>> redirige a "Forward compatibility", por lo que deduzco que son la
>>>>>> misma cosa. Pone el ejemplo de un navegador Web: "a current browser
>>>>>> is forward compatible if it gracefully accepts a newer version of
>>>>>> HTML". En la Wikipedia en español existe únicamente el artículo
>>>>>> "Retrocompatibilidad" (backward
>>>>>> compatibility).
>>>>>>
>>>>>> # A mí me gustaría "evolutiva", pero habría que poner algo así como
>>>>>> "El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre con
>>>>>> compatibilidad evolutiva con Unix". No me convence por la repetición
>>>>>> de "con". ¿Alguna otra idea?
>>>>>
>>>>> "Compatibilidad evolutiva" creo que no se entiende. Lo veo bien como
>>>>> estaba. Aunque quizá, en vez de "nuevas", "futuras", porque por
>>>>> "nuevas" puede entenderse "las más recientes".
>>>>
>>>> He estado pensando y tengo dudas sobre el correcto significado de
>>>> "upward-compatible" en el contexto de GNU. Puede que no se refiera
>>>> específicamente a nuevas ni futuras versiones. En las normas de
>>>> programación de GNU [1] dice: "With occasional exceptions, utility
>>>> programs and libraries for GNU should be upward compatible with those
>>>> in Berkeley Unix, [...]". Lo he consultado y espero respuesta.
>>>>
>>>> [1] https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Compatibility.html
>>
>> Bueno, parece que eso de "upward compatible" tiene distintos significados
>> según quién lo use, por eso en las páginas de discusión de la Wikipedia hay
>> diferentes opiniones sobre el tema. RMS me acaba de confirmar que en el
>> contexto de GNU significa que es compatible con "lo que ya existe", por eso
>> usó "upward", y que corresponde a lo que llaman "backwards". Transcribo
>> parte de la conversación, lo indentado son sus respuestas:
>>
>> -------------------------------------------------------------------------
>>     "upward compatible with Unix" refers to what they call
>>     "descendente". You can also call it "backward compatible".
>>
>> It occurs to me that, in the GNU context, "upward" may simply mean
>> compatibility with something that *already exists* (Unix), thus the use of
>> "up".
>>
>>     Yes, exactly.
>> --------------------------------------------------------------------------
>>
>> Ahora bien, visto que en inglés dice "upward", traducirlo como
>> "descendente" choca un poco. Yo lo pondría como "retrocompatible con Unix".
>> O también lo podríamos dejar simplemente como "compatible con Unix".
>>
>> ¿Opiniones?
> 
> Me inclino por lo más sencillo: "compatible con Unix".


Yo también creo que es lo mejor. No tanto por la sencillez, sino porque
"retrocompatibildad", según la Wikipedia y otras fuentes que he consultado,
se refiere más que nada a la compatibilidad de un programa *con sí mismo*,
mientras que en el caso de GNU habla de compatibilidad con otro sistema,
específicamente la versión de UNIX que se mantiene en la universidad de
Berkeley.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]